1 Coríntios 7
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 وآمَا بِخْصُوصْ الحَاجَاتْ الِّي كْتِبْتُولِي عْلِيهَا: مِالأَحْسِنْ إِنُّو الرَّاجِلْ مَا يْعَرِّسْشْ.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 آمَا، بَاشْ مَا يْطِيحُوشْ فِي الزْنَى، خَلِّي كُلْ رَاجِلْ تْكُونْ عَنْدُو مَرْتُو وكُلْ مْرَا يْكُونْ عَنْدْهَا رَاجِلْهَا،
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 والرَّاجِلْ يِلْزْمُو يَعْطِي لْمَرْتُو حَقْهَا، والمْرَا زَادَا يِلْزِمْهَا تَعْطِي لْرَاجِلْهَا حَقُّو.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 رَاهِي المْرَا مَا عَنْدْهَاشْ سُلْطَة عْلَى بْدَنْهَا، عْلَى خَاطِرْ بْدَنْهَا لْرَاجِلْهَا. ورَاهُو الرَّاجِلْ زَادَا مَا عَنْدُوشْ سُلْطَة عْلَى بَدْنُو، عْلَى خَاطِرْ بَدْنُو لْمَرْتُو.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 مَا تِحْرْمُوشْ بْعَضْكُمْ مِالعَلَاقَة الزَّوْجِيَّة، إِلَّا إِذَا كَانْ تْفَاهِمْتُوا عْلَى هَاذَا، ولْمُدَّة قْصِيرَة، بَاشْ تْعَدِّيوْ وَقْتْ فِي الصْلَاة. ومْبَعِّدْ، إِرْجْعُوا لْعَلَاقِتْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ مُمْكِنْ تْوَلِّيوْ مَا تْنَجْمُوشْ تْشِدُّوا رْوَاحْكُمْ، وهَكَّا تَعْطِيوْ فُرْصَة لِلشِّيطَانْ بَاشْ يْغُرْكُمْ.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 نْقُلْكُمْ هَاذَا نْصِيحَة، مُشْ أَمْرْ.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 آنَا نِتْمَنَّى كَانْ جَاوْ النَّاسْ الكُلْ كِيفِي. آمَا كُلْ وَاحِدْ عَنْدُو الهِيبَة الِّي عْطَاهَالُو اللَّهْ، وَاحِدْ عْطَاهْ الهِيبَة هَاذِي والآخِرْ عْطَاهْ هِيبَة أُخْرَى.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ونْقُولْ لِلْعُزَّابْ والهَجَّالَاتْ إِنُّو خِيرِلْهُمْ كَانْ يُقْعْدُوا كِيفِي.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 آمَا إِذَا كَانْ مَا يْنَجْمُوشْ يِتْحَكْمُوا فِي رْوَاحْهُمْ، خَلِّيهُمْ يْعَرْسُوا، عْلَى خَاطِرْ خِيرْ الوَاحِدْ يْعَرِّسْ مِلِّي يُقْعُدْ يِتْحْرَقْ بْشَهْوْتُو.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 وبِالنِّسْبَة لِلْمْعَرْسِينْ نْوَصِّيهُمْ بَاشْ المْرَا مَا تْفَارِقْشْ رَاجِلْهَا، والوْصِيَّة هَاذِي مِنْ عَنْدْ الرَّبْ مُشْ مِنْ عَنْدِي،
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 وإِذَا فَارْقِتُّو مَا تْعَاوِدْشْ تْعَرِّسْ، وَلَّا تْعَاوِدْ تِتْصَالَحْ مْعَ رَاجِلْهَا. والرَّاجِلْ مَا يِلْزْمُوشْ يْطَلَّقْ مَرْتُو.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 وبِالنِّسْبَة لِلْبْقِيَّة، آنَا الِّي نْقُلْهُمْ ومُشْ الرَّبْ، إِذَا كَانْ وَاحِدْ مِنْ خْوَاتْنَا المُؤْمْنِينْ مَرْتُو مَاهِيشْ مُؤْمْنَة، وهِيَّ تْحِبْ تْعِيشْ مْعَاهْ، مَا يْطَلَّقْهَاشْ.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 وإِذَا كَانْ وَحْدَة مُؤْمْنَة ورَاجِلْهَا مُشْ مُؤْمِنْ، ويْحِبْ يْعِيشْ مْعَاهَا، مَا اطَّلْقُوشْ.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ الِّي مُشْ مُؤْمِنْ يِتْقَدِّسْ عْلَى خَاطِرْ مَرْتُو المُؤْمْنَة، والمْرَا الِّي مَاهِيشْ مُؤْمْنَة تِتْقَدِّسْ عْلَى خَاطِرْ رَاجِلْهَا المُؤْمِنْ. وإِلَّا وْلَادْكُمْ بِشْ يْكُونُوا مَنْزُوسِينْ، آمَا هُومَا فِي الحْقِيقَة مُقَدْسِينْ.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 وإِذَا كَانْ الِّي مُشْ مُؤْمِنْ يْحِبْ يْطَلَّقْ خَلِّيهْ يْطَلَّقْ. فِي الحَالَة هَاذِي المُؤْمِنْ وَلَّا المُؤْمْنَة مَاهُمْشْ مَرْبُوطِينْ بِالعِرْسْ هَاذَا. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ دْعَاكُمْ بَاشْ تْعِيشُوا فِي سَلَامْ.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 عْلَى خَاطِرْ كِيفَاشْ تَعْرِفْ يَا مْرَا، إِذَا كَانِكْ بِشْ تْكُونْ سْبَبْ إِنُّو رَاجْلِكْ يِنْجَى؟ وكِيفَاشْ تَعْرِفْ، يَا رَاجِلْ، إِذَا كَانِكْ بِشْ تْكُونْ سْبَبْ إِنُّو مَرْتِكْ تِنْجَى؟
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 مَالَا، خَلِّي كُلْ وَاحِدْ يِتْصَرِّفْ فِي الحَيَاةْ حَسْبْ مَا عْطَاهْ الرَّبْ وحَسْبْ مَا كَانِتْ حَالْتُو وَقْتِلِّي دْعَاهْ اللَّهْ. وهَاذَا هُوَّ المَبْدَأْ الِّي نُؤْمُرْ بِيهْ فِي الكْنَايِسْ الكُلْ.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 الِّي دْعَاهْ اللَّهْ وهُوَّ مْطَهَّرْ، خَلِّيهْ يُقْعُدْ مْطَهَّرْ، ولِّي دْعَاهْ وهُوَّ مُشْ مْطَهَّرْ، خَلِّيهْ يُقْعُدْ مُشْ مْطَهَّرْ.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 مَا يْهِمِّشْ مْطَهَّرْ وإِلَّا مُشْ مْطَهَّرْ، المُهِمْ إِنُّو الوَاحِدْ يْطَبَّقْ وْصَايَا اللَّهْ.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 لَازِمْ كُلْ وَاحِدْ يُقْعُدْ فِي الحَالَة الِّي كَانْ عْلِيهَا وَقْتِلِّي دْعَاهْ اللَّهْ.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 إِذَا كُنْتْ عَبْدْ وَقْتِلِّي دْعَاكْ اللَّهْ، مَا تْخَلِّيشْ هَاذَا يْقَلْقِكْ. آمَا إِذَا كَانْ جَاتِكْ فُرْصَة بَاشْ تْوَلِّي حُرْ، إِسْتْغَلْهَا.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 عْلَى خَاطِرْ الِّي دْعَاهْ الرَّبْ وهُوَّ عَبْدْ وَلَّى حُرْ فِي الرَّبْ، ولِّي دْعَاهْ الرَّبْ وهُوَّ حُرْ وَلَّى عَبْدْ لِلْمَسِيحْ.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 رَاهُو اللَّهْ شْرَاكُمْ بِالغَالِي، مَالَا مَا تْوَلِّيوِشْ عَبِيدْ لِلنَّاسْ.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 وخَلِّي كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يَا خْوَاتِي، يُقْعِدْ مْعَ اللَّهْ فِي الحَالَة الِّي كَانْ عْلِيهَا وَقْتِلِّي دْعَاهْ.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 آمَا العُزَّابْ مَا عَنْدِيشْ لِيهُمْ وْصِيَّة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ، آمَا نَعْطِي رَايِي عْلَى خَاطِرْ رَحْمِةْ اللَّهْ خَلَّاتْنِي مْحَلْ ثِيقَة.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 وبِسْبَبْ الظُّرُوفْ الصْعِيبَة الِّي مَوْجُودَة تَوَّا، نْظُنْ إِنُّو مِالْأَحْسِنْ كُلْ وَاحِدْ يُقْعُدْ فِي الحَالَة الِّي هُوَّ عْلِيهَا.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 كَانْ إِنْتِ مْعَرِّسْ بِمْرَا، مَا اطَّلَّقْهَاشْ، وكَانْ إِنْتِ مُشْ مْعَرِّسْ بِمْرَا، مَا تْعَرِّسْشْ،
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 آمَا كَانْ تْعَرِّسْ مَاكِشْ تَعْمِلْ فِي ذَنْبْ، وإِذَا كَانْ صْبِيَّة تْعَرِّسْ مَاهِيشْ تَعْمِلْ فِي ذَنْبْ. آمَا الِّي يْعَرْسُوا، يَشْقَاوْ بَرْشَة فِي أُمُورْ الحَيَاةْ، وآنَا نْحِبْ نِحْمِيكُمْ.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 آنَا نْقُلْكُمْ، يَا خْوَاتِي، الِّي الوَقْتْ وَلَّى قْصِيرْ. مَالَا خَلِّي الِّي عَنْدْهُمْ نْسَاء يْكُونُوا كَايِنْهُمْ مَا عَنْدْهُمْشْ،
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 ولِّي يِبْكِيوْ كَايِنْهُمْ مَا يِبْكِيوِشْ، ولِّي يِفْرْحُوا كَايِنْهُمْ مَا يِفْرْحُوشْ، ولِّي يِشْرِيوْ كَايِنْهُمْ مَا يِمْلْكُوشْ،
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 ولِّي يِتْعَامْلُوا فِي أُمُورْ الدِّنْيَا هَاذِي كَايِنْهُمْ مُشْ مِتْعَلْقِينْ بِيهَا. عْلَى خَاطِرْ الدِّنْيَا هَاذِي فَانْيَة.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 وآنَا مَا نْحِبِّشْ تْكُونْ عَنْدْكُمْ هْمُومْ. الِّي مُشْ مْعَرِّسْ يِتْلْهَى بْأُمُورْ الرَّبْ بَاشْ يْرَضِّيهْ.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 آمَا المْعَرِّسْ يِتْلْهَى بْأُمُورْ الدِّنْيَا بَاشْ يْرَضِّي مَرْتُو،
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 وهَكَّا يْكُونْ فِكْرُو مْشَتِّتْ بِينْ الإِثْنِينْ. وزَادَا الصْبِيَّة ولِّي مَا عَنْدْهَاشْ رَاجِلْ يِتِلْهَاوْ بْأُمُورْ الرَّبْ ويْحِبُّوا يْخَصْصُولُوا رْوَاحْهُمْ وبْدَنَّاتْهُمْ. آمَا المْعَرْسَة تِتْلْهَى بْأُمُورْ الدِّنْيَا بَاشْ تْرَضِّي رَاجِلْهَا.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 نْقُولِلْكُمْ هَاذَا لْمَصْلْحِتْكُمْ، مُشْ بَاشْ انَّقِّصْ مِنْ حُرِّيِّتْكُمْ، آمَا بَاشْ تَعْمْلُوا الِّي يْلِيقْ بِالرَّبْ وتِخْدْمُوهْ مِنْ غِيرْ تْمَهْمِيشْ.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ يْشُوفْ الِّي هُوَّ مُشْ قَاعِدْ يِتْصَرِّفْ بْطَرِيقَة لَايْقَة مْعَ خَطِيبْتُو وبِشْ يْفُوتْهَا وَقْتْ العِرْسْ ولَازِمْ تْعَرِّسْ، خَلِّيهْ يْعَرِّسْ كَانْ يْحِبْ، وهَاذَا مُشْ ذَنْبْ.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 آمَا الِّي مُقْتَنَعْ فِي قَلْبُو، وحُرْ فِي إِخْتِيَارُو، ومُشْ مَلْزُومْ يْعَرِّسْ، وقَرِّرْ بَاشْ مَا يْعَرِّسْشْ، يَعْمِلْ حَاجَة بَاهْيَة.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 مَالَا الِّي يْعَرِّسْ يَعْمِلْ حَاجَة بَاهْيَة، ولِّي مَا يْعَرِّسْشْ يَعْمِلْ حَاجَة أَحْسِنْ.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 تُقْعُدْ المْرَا مَرْبُوطَة بْرَاجِلْهَا مَادَامُو حَيْ. وكَانْ رَاجِلْهَا مَاتْ، عَنْدْهَا الحَقْ تْعَرِّسْ بِلِّي تْحِبْ، عْلَى شَرْطْ يْكُونْ مُؤْمِنْ.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 آمَا حَسْبْ رَايِي، بَاشْ تْكُونْ فَرْحَانَة أَكْثِرْ كَانْ تَبْقَى مِنْ غِيرْ رَاجِلْ، ويُظْهُرْلِي آنَا زَادَا عَنْدِي رُوحْ اللَّهْ.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.