1 Coríntios 10

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 نْحِبْكُمْ تِفْهْمُوا يَا خْوَاتِي شْنُوَّة الِّي صَارْ مْعَ جْدُودْنَا، الكُلْهُمْ كَانُوا تَحْتْ غِيمَة تْقُودْ فِيهُمْ، والكُلْهُمْ شَقُّوا البْحَرْ،
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 كَايِنْهُمْ تْعَمْدُوا فِي البْحَرْ الأَحْمِرْ وفِي الغِيمَة، بَاشْ يْوَلِّيوْ أَتْبَاعْ لْمُوسَى.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 والكُلْهُمْ كْلَاوْ نَفْسْ المَاكْلَة الرُّوحِيَّة،
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 والكُلْهُمْ شَرْبُوا مِنْ نَفْسْ المَاء الرُّوحِي، عْلَى خَاطِرْ شَرْبُوا مِنْ حَجْرَة رُوحِيَّة كَانِتْ مْعَاهُمْ، والحَجْرَة هَاذِي هِيَّ المَسِيحْ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 ومْعَ هَاذَا، أَكْثَرِيِّتْهُمْ مَا رْضَاشْ عْلِيهُمْ اللَّهْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَاتُوا فِي الصَّحْرَاء.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 وهَاذَاكَا الكُلْ صَارْ بَاشْ يْكُونْ عِبْرَة لِينَا، بَاشْ مَا نِشْتْهِيوِشْ نَعْمْلُوا الشَّرْ كِيفْهُمْ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ومَا تِعْبْدُوشْ الصْنَبْ كِيفْ مَا عَمْلُوا جْمَاعَة مِنْهُمْ، كِيمَا تِكْتِبْ عْلِيهُمْ: «قْعَدْ الشَّعْبْ بَاشْ يَاكِلْ ويُشْرِبْ، ومْبَعِّدْ قَامُوا بَاشْ يَلْعْبُوا».
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 ومَا يِلْزِمْنَاشْ نِزْنَاوْ، كِيمَا زْنَاوْ جْمَاعَة مِنْهُمْ، يَاخِي مَاتُوا 23 000 وَاحِدْ فِي نَفْسْ النْهَارْ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 ومَا يِلْزِمْنَاشْ نْجَرْبُوا المَسِيحْ كِيمَا عَمْلُوا جْمَاعَة مِنْهُمْ، يَاخِي قَتْلِتْهُمْ اللْفَعْ.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 ومَا تِتْشَكَّاوِشْ كِيفْ مَا تْشَكَّاوْ جْمَاعَة مِنْهُمْ، يَاخِي مَاتُوا عْلَى يِدْ مَلَاكْ المُوتْ.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 وصَارِلْهُمْ هَاذَا الكُلْ بَاشْ يْكُونْ عِبْرَة، وتْكْتِبْ بَاشْ يْنَبَّهْنَا أَحْنَا الِّي نْعِيشُوا فِي آخِرْ الزْمَانْ.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 ولِّي مَاشِي فِي بَالُو الِّي هُوَّ وَاقِفْ، يْرُدْ بَالُو بَاشْ مَا يْطِيحِشْ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 المِحْنَة الِّي جَاتْكُمْ تْنَجِّمْ تْجِي لْأَيْ بَشَرْ، آمَا اللَّهْ أَمِينْ ومَا يْخَلِّيكُمْشْ تِتْعَدَّاوْ بْمِحْنَة فُوقْ مِنْ طَاقِتْكُمْ، آمَا وَقْتِلِّي اطِّيحُوا فِي مِحْنَة، يَعْطِيكُمْ مْعَاهَا كِيفَاشْ تُخْرْجُوا مِنْهَا، بَاشْ تْنَجْمُوا تِتْحَمْلُوهَا.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 هَاذَاكَا عْلَاشْ يَا حْبَابِي، أُهْرْبُوا مِنْ عْبَادِةْ الصْنَبْ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 آنَا نْكَلَّمْ فِيكُمْ كِيمَا نَاسْ فَاهْمِينْ، مَالَا أُحْكْمُوا إِنْتُومَا عَلِّي نْقُولْ فِيهْ:
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 مُشْ كَاسْ البَرْكَة الِّي نُشْكْرُوا عْلِيهْ اللَّهْ ونُشْرْبُوا مِنُّو يْوَرِّي الِّي أَحْنَا وَاحِدْ مْعَ المَسِيحْ عْلَى طْرِيقْ دَمُّو؟ ومُشْ الخُبْزْ الِّي نَقْسْمُوهْ ونَاكْلُوهْ، يْوَرِّي الِّي أَحْنَا وَاحِدْ مْعَاهْ عْلَى طْرِيقْ بَدْنُو؟
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ومَادَامْ فَمَّة خُبْزْ وَاحِدْ، أَحْنَا الكُلْ نْكَوْنُوا بْدَنْ وَاحِدْ رَغْمِلِّي أَحْنَا بَرْشَة، عْلَى خَاطِرْنَا الكُلْنَا نِتْشَارْكُوا فِي الخُبْزْ هَاذَا.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 شُوفُوا بَنِي إِسْرَائِيلْ: مُشْ الِّي يَاكْلُوا مِالذْبَايَحْ هُومَا مِتْشَارْكِينْ فِي تَقْدِيمْهَا عَالمَذْبَحْ؟
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 شْنُوَّة قَصْدِي مَالَا؟ يَاخِي الصَّنْبَة عَنْدْهَا قِيمَة؟ وَلَّا الذْبِيحَة الِّي يَذْبْحُوهَالْهَا عَنْدْهَا قِيمَة؟
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 بِالطْبِيعَة لَا! آمَا الِّي يِعْبْدُوا الصْنَبْ يَذْبْحُوا لِلشْوَاطِنْ، مُشْ لِلَّهْ. وآنَا مَا نْحِبْكُمْشْ تْكُونُوا مِتْشَارْكِينْ مْعَ الشْوَاطِنْ.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 مَا تْنَجْمُوشْ تُشْرْبُوا مِنْ كَاسْ الرَّبْ ومِنْ كَاسْ الشْوَاطِنْ، ومَا تْنَجْمُوشْ تَاكْلُوا مِنْ طَاوِلْةْ الرَّبْ وطَاوِلْةْ الشْوَاطِنْ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 كَانْ نَعْمْلُوا هَاذَا، نِسْتْفَزُّوا الرَّبْ. وَلَّا بَالِكْ أَحْنَا أَقْوَى مِنُّو؟
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 «كُلْ شَيْ حْلَالْ»، آمَا مُشْ كُلْ شَيْ يَنْفَعْ. «كُلْ شَيْ حْلَالْ»، آمَا مُشْ كُلْ شَيْ يِبْنِي.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 مَا يِلْزِمْ حَتَّى وَاحِدْ يْلَوِّجْ عْلَى مَصْلَحْتُو، آمَا يْلَوِّجْ عْلَى مَصْلَحْةْ غِيرُو.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 كُولُوا مِاللْحَمْ الِّي يِتْبَاعْ فِي السُّوقْ ومَا تُقْعْدُوشْ تِسْأْلُوا عْلَى أَصْلُو مْنِينْ. كُولُوا وضَمِيرْكُمْ مِرْتَاحْ.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ: «الأَرْضْ ولِّي فِيهَا الكُلْ مِلْكْ لِلرَّبْ».
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 وإِذَا اسْتَدْعَاكُمْ وَاحِدْ مُشْ مُؤْمِنْ ومْشِيتُوا بَحْذَاهْ، كُولُوا أَيْ حَاجَة يْحُطْهَالْكُمْ مِنْ غِيرْ مَا تِسْأْلُوا بَاشْ تْرَضِّيوْ ضَمِيرْكُمْ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 آمَا إِذَا كَانْ قَالِلْكُمْ وَاحِدْ: «الذْبِيحَة هَاذِي رَاهِي لِلصْنَبْ»، مَا تَاكْلُوشْ مِنْهَا، بَاشْ تْرَاعِيوْ الِّي قَالِلْكُمْ، وعْلَى خَاطِرْ رَاحِةْ الضَّمِيرْ،
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ومَا نُقْصُدْشْ ضَمِيرْكُمْ إِنْتُومَا، آمَا ضَمِيرْ غِيرْكُمْ. عْلَى خَاطِرْ، عْلَاشْ ضَمِيرْ غِيرِي يُحْكُمْ فِي حُرِّيْتِي؟
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 وإِذَا كْلِيتْ مَاكْلَة وشْكَرْتْ عْلِيهَا اللَّهْ، عْلَاشْ يْلُومُونِي عْلَى حَاجَة آنَا شْكَرْتْ عْلِيهَا اللَّهْ؟
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 هَاذَاكَا عْلَاشْ، كَانْ كْلِيتُوا وَلَّا شْرَبْتُوا، وَلَّا عْمَلْتُوا أَيْ حَاجَة، أَعْمْلُوا كُلْ شَيْ لْمَجْدْ اللَّهْ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 مَا تْكُونُوشْ إِنْتُومَا سْبَبْ عَثْرَة لِلْيْهُودْ ولَا لِلْمُشْ يْهُودْ ولَا لِكْنِيسِةْ اللَّهْ،
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 كِيمَا نَعْمِلْ آنَا زَادَا، نْحَاوِلْ بَاشْ نْرَضِّي النَّاسْ الكُلْ فِي أَيْ حَاجَة نَعْمِلْهَا، ومَا نْلَوَّجْشْ عْلَى مَصْلَحْتِي، آمَا نْلَوِّجْ عْلَى مَصْلَحْةْ أَكْثِرْ مَا يُمْكِنْ مِالنَّاسْ، فَمَّاشْ مَا يِنْجَاوْ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.