Romanos 2
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Ow sosiɛm anake, ŋ eke bi jɛj awlŋɛl ecʼów ok a, ke él Jwif, ke kʼélm Jwif, ŋ ecʼa ↄnym sos dogŋn eb kaka, aŋke ŋ bi jɛj awlŋɛl ecʼów ok, kↄ bi kok ɛsɛ ɛl af! Na sosiɛm, eke bi jɛj ɛl ecʼów ok a, ow el ŋ sosi eke am ↄbr low.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ɛɛ, ɛy sʼuw any eke Nyam eci jɛj ok a el tasi agŋ eke bi kok nɛnɛ a e lís.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ŋ bi jɛj agŋ a eke bi kok ów amua a ok, gbɛkↄ bi kok ɛsɛ ɛl af! Ŋ am ↄny ↄmn tasi eke Nyam eci jɛj ok a kʼow ↄbmʼŋ low ee?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Nyam ↄny ɛrm mamn, li bʼɛgŋ low lʼeb, ɛtŋ li bʼeku low. Kↄ na anake erurm ab ee? Kↄ ŋ, uwm any eke Nyam ecʼɛrm mamn na am ↄŋ abusu eke kʼitŋn ŋ ecʼes an ab ee?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Gbɛkↄ kʼerurm eke kʼiri, kʼerurm eke kʼitŋn. Na sosiɛm anake am eb ɛrm bebl ligbɛl ɛw es ŋ e lís ɛrm bebl e lɛgŋ a ecʼa. Lɛgŋ a, Nyam bʼow ɛlu ↄkm eke nɛnyɛmbri nyam ɛm li bi jɛj agŋ ecʼów lʼok.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼów eke kok a e yecʼa ekʼit a.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Agŋ bɛb bʼucu ↄny es kok low mamn, yecʼɛtŋ ke -nʼanŋ Nyam ecʼanygbɛl ab ɛm. -Li bʼↄl yɛjʼeke Nyam ki susm ɛl es, ɛtŋ -li bʼↄl owr anŋ a eke úwrm ab es. Agŋ amua, Nyam bʼow ↄŋ ɛl -nʼanŋ owr in ab sɛgŋ fɛŋ eci.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Agŋ bɛb bʼↄbrʼr any, -lʼɛluamn low nɛnyɛmbri nyam kↄ -li bi yɛb low ŋuŋ am nyimn ɛl. Agŋ amua ecʼa, Nyam bʼow yɛgm ɛl in ecʼɛrm bebl ligbɛl a.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Gbre lele erŋn ab bʼow ↄny agŋ a fɛŋ eke bi kok low ŋuŋ a, ow bʼow ↄb nuŋ Jwifɛl ɛm, ke ow ɛ́ŋn agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Sica Nyam ecʼanygbɛl a, es susm a lele ɛrm es ɛy ab ab, li bʼow nʼↄŋ agŋ a fɛŋ eke bi kok low mamn a, ow bʼow ↄb nuŋ Jwifɛl ɛm, ke ow ɛ́ŋn agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Tasi ɛm a, Nyam okm ereb agŋ ɛm.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Agŋ a fɛŋ eke am kok sikpl ke úwm Mois e sol ab any a, bʼow uw eke -lʼuwm ol ab any yɛji. Gbɛkↄ agŋ a fɛŋ eke uw Mois ecʼol ab any ke ɛbɛn yɛji am kok sikpl a, ol a bʼow jɛj ɛl e low ok.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Bwo ecʼɛgŋ Nyam bʼoc ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af in ecʼany af ee? Ow elm agŋ a eke bʼiri Mois ecʼol a nɛnɛ cɛ a. Njaŋ, kↄ agŋ eke bʼɛlum ol a.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Agŋ a eke elm Jwifɛl a uwm Mois ecʼol ab any. Gbɛkↄ ɛl ɛm ecʼagŋ bɛb bi kok ɛsɛ elel eke ol a bi dad ab af. Agŋ amua -lʼuwm ol any, gbɛkↄ ow anŋ ɛsɛ ɛbɛn ol a cɛ wɛl yɛji wɛʼn uw any af.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Aŋa ɛm a, -li bi yɛgm low nyam: ów a eke ol bi dad a nↄn ɛl ecʼɛrm ab ɛm, sow tutr eke -li bʼↄny ɛl obi ɛm a bʼɛlu ow e low ↄkm. Sakp oglog ɛl e sow tutr a bi dad eke -lʼuwm kok, ke sakp bɛb ecʼa wɛl dad eke -lʼuw kok.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ów amua fɛŋ eke mi dad a bʼow ok ↄkm kpata jɛj ok e lɛgŋ a, ɛsɛ elel eke Amani Mamn na eke mʼam ↄb a am dad ab af. Lɛgŋ a, Nyam bʼow ɛcr Jesu Krist ɛm jɛj fɛŋ a eke lↄl es agŋ ecʼɛb ir ɛm a e low ok.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ŋ eke bʼij en ɛsɛ in Jwif a, ol af anake bʼeb lɛc a ɛtŋ ntotŋ bʼokʼŋ ŋ e Nyam a eci.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ŋ uw yecʼa eke li bʼerur ab any, ɛtŋ ol bʼɛlumʼŋ abu sↄsum yecʼa eke akpl a oc.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ŋ bi tutr eke ↄtu eke ki nyimn ány eflu, ke él agŋ ekʼanŋ ncebn ɛm a ecʼusuayl,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 agŋ ekʼuwm low any a lel ɛl ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm ab ab eci low yɛgm ɛs. Ɛɛ, ŋ bi tutr eke ol eke ↄny a ↄŋʼŋ ↄny low any uw lele low nɛnyɛmbri nyam tasi ab.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Eke ow el ɛbɛn, ŋ eke bi yɛgm awlŋɛl low a, ám yɛgmnmʼŋ sosi low! Ŋ bi dad eke ɛgŋ kʼiy mil, ke ŋ ám iy!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ŋ bʼɛdŋn nfaci ij, ke ŋ ám ij. Ŋ bʼↄny sinyam yadŋ eci sifn, kↄ bʼiy ɛl e Sinyamel ab ɛm e simob a!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ŋ ntotŋ bʼokʼŋ ol ekʼↄny a eci, gbɛkↄ ɛ́luam ol, ow bʼↄŋ ↄny Nyam ecʼany a oc es.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tasi ɛm, kin yecʼeke wɛl bʼawl Nyam Lɛl ɛm: ↄny sosiɛm, agŋ a eke elm Jwifɛl a bi yayr Nyam e nin a.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Eke bi kok low yecʼa eke ol bi dad a, ke nawrɛ tasi likr es ubr el low akplu. Kↄ eke ɛ́luam ol, ɛtŋ ubr likr es bↄbↄ yɛji, anŋ ɛsɛ ɛgŋ eke ubrm es ab af.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Kin low nyam: ɛgŋ nyam ubrm likr es, gbɛkↄ li bʼɛlum Nyam ecʼol a. Kↄ Nyam kʼow ɛgŋm ebmʼn ɛsɛ likr cɛ owʼn ubr es af ee?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ɛgŋ ikŋ na ubrm sos megl af e likr es, gbɛkↄ li bʼɛlum ol. Eke ow el ɛbɛn a, in anake li bʼow li jɛj ŋ owi lʼok, ŋ eke ɛluam ol a. Ke ŋ nana ↄny ol a eke wɛl nↄn a lele likr es ubr ab!
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tasi ɛm a, Jwif tasi a, elm ɛgŋ a eke bʼan es sos megl af ɛsɛ Jwif af a, ɛtŋ likr es ubr tasi a yɛji, elm sos lɛl a eke wɛl bʼubr es a.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Kↄ Jwif tasi a, in lʼel ɛgŋ a eke el Jwif ɛrm ɛm a, ɛtŋ likr es ubr tasi a, el ɛrm ɛm ecʼa. Likr es ubr na, Nyam ecʼAbŋ ab ɛm li bʼanŋ lʼow, kↄ ow elm ol eke wɛl nↄn ab ɛm. Jwif tasi a ɛ́ŋnm in ecʼaw a agŋ ɛm, kↄ Nyam ɛm li bʼɛŋn.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.