Mateus 7

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Kì jɛjr agŋ e lís ecʼów kʼokr, yecʼɛtŋ ke ↄny yɛji, Nyam kí jɛjm ↄny e lís ecʼów okm;
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 aŋke Nyam bʼow jɛj ↄny e lís e low ok ɛsɛ elel eke bi jɛjr agŋ ɛjeci e lís e low okr ab af, ɛtŋ akunda yecʼɛm eke bʼocr ɛbmnin ob ↄŋn agŋ ɛjecʼa, ow ɛm cɛ Nyam yɛji bʼow oc ɛbmn ↄŋ ↄny.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Kↄ bla ɛtŋ am lɛr suwli ekʼanŋ esŋ jim e nyamn ɛm a, ɛtŋ ɛ́wm likŋ ikpr ekʼanŋʼŋ nyamn ɛm a e low ɛrm ee?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Oglog ayaf likŋ ikpr ↄtu ekʼanŋʼŋ nyamn ɛm ke dad esŋ jim ɛsɛ: “Yɛ̀bʼm mʼↄny suwli na mʼócʼŋ es nyamn ɛm ee?”
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ɛnyɛmbri yony yony ɛs, ìkŋ anym ↄny likŋ ikpr ekʼanŋʼŋ nyamn ɛm a oc es, ke sica bʼow ɛkn es sɛnyn sɛnyn ↄny esŋ jim e suwli ekʼanŋ nyamn ɛm a oc es.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Kʼòcr Nyam ecʼob kʼↄŋn mↄwr bake -lʼɛwl -li gugŋ ↄny; kʼòcr an gbɛl e miyob kʼokr es sigbroko ecʼany af bake -lʼuyu af.»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «Ìbrmn ob eke erurir a, Nyam bʼow ↄŋ ↄny. Ɔ̀ↄl ob eke erurir a es, Nyam bʼow ↄŋ ɛŋnʼn. Ìcmn lisany abu, Nyam bʼow fig ↄny.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kↄ ɛgŋ fɛŋ eke bʼibrm ob eke lʼerur a, Nyam bʼↄŋʼn; ɛgŋ fɛŋ eke bʼↄl ob eke lʼerur a es a, Nyam bʼↄŋ nʼɛŋn; ɛtŋ Nyam bi fig ɛgŋ fɛŋ eke bʼicmʼn lisany abu a.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Kↄ ↄny ɛm aŋa, ɛgŋ nyam anŋ ekʼin ecʼiy bʼibrmʼn futufutu ke lʼóc lebn nʼↄŋ ow ee?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Oglog ow bʼibrmʼn ↄcn, ke lʼóc lorŋn nʼↄŋ ow ee?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ɔny nana ekʼeel agŋ eŋuŋ a, bʼuwr ob amamn any ↄŋn ↄny ecʼey; ɛtŋ Nyam ekʼanŋ afr a anake kʼow uwm any ↄↄm agŋ ekʼam ibrmʼn ów amamn ab ee?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Low fɛŋ ekʼam erurir eke agŋ ki kok ↄŋ ↄny a, ↄny yɛji, kòkr ɛbɛn kpɛŋ ↄŋn agŋ ɛjecʼa. Mois ecʼol a lele kokoba ↄb ɛsɛl e silɛl a e low yɛgm ekʼɛy ↄkm ana.»
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «Èbar lisany likekli eci! Aŋke lisany gbada lele ejagb gbada ab bʼirmn ɛgŋ, ɛtŋ agŋ nↄnↄ bʼɛcr yogŋ eci.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Kↄ lisany eke bʼɛwl ɛgŋ sel ɛŋn ɛm a ɛw likekli afŋn es, ɛtŋ ejagb eke bʼɛwl ɛgŋ sel ɛŋn ɛm a ɛw kↄli nↄnↄ. Agŋ tɛl cɛ bʼɛcr yogŋ eci.»
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Ɔ̀sur sos kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu e lís, -li bʼitŋn -lʼɛw mɛcɛb e sos -lʼow ↄny ɛm, kↄ ɛl obi ɛm a, botimbo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Bʼow uwr ɛl any ɛl e low kok ɛm. Kↄ kati ɛm wɛl bʼↄw kↄkↄbri, ɛtŋ kↄ librebr ɛm, wɛl bʼↄw babm ee?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Likŋ mamn, ey amamn li bʼↄsu, ɛtŋ likŋ ŋuŋ ey eŋuŋ li bʼↄsu.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Likŋ mamn kʼↄtum ↄsum ey eŋuŋ, ɛtŋ likŋ ŋuŋ kʼↄtum ↄsum ey amamn.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Likŋ fɛŋ ekʼↄ́sum ey amamn a, wɛl bʼow ubrʼr es oc ↄwlʼl alm.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ɛbɛn eke bʼow uwr kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu any ɛl ecʼów kok ɛm ana.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Ow elm agŋ a fɛŋ eke bʼɛsŋʼm: “Ɛs Kↄtↄkↄ, Ɛs Kↄtↄkↄ” a, kʼow okm Nyam e gbreŋgbi usu a, kↄ agŋ a cɛ eke bʼow kok ɛm Ɛs ekʼanŋ afr e ecʼerur a.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Jɛj ok e lɛgŋ a, agŋ nↄnↄ bʼow dadʼm ɛsɛ: “Ɛs Kↄtↄkↄ, Ɛs Kↄtↄkↄ, kↄ ow elm ŋ e nin ɛm sʼelm kokoba ↄb ɛsɛl, ŋ e nin ɛm sʼogŋm abŋ eŋuŋ, ŋ e nin ɛm si kokm sakrowa nↄnↄ ee?”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ɛtŋ mʼow mi dad ɛl any af mʼɛsɛ: “Ìmn yogŋ a, ↄny ów eŋuŋ kok ɛsɛl, lɛgŋ kaka mʼuwm ↄny any!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Na sosiɛm ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼiri sodad amua eke mi dad, ke kok ɛsɛ elel eke lʼirir ab af a, nʼanŋ ɛsɛ ɛwru nyam eke us in ecʼêl lob af af.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Mij an ok wus, mij ewl mij fɛŋ iy igŋ êl a, lɛf ɛlul êl a lɛc ɛm, kↄ lʼɛym aŋke wɛl usʼr lob af.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Kↄ ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼiri sodad amua eke mi dad, ke kokm ɛsɛ elel eke lʼirir ab af a, nʼanŋ ɛsɛ nyamb ɛgŋ nyam ekʼus in ecʼêl a mrici af af.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Mij an ok wus, mij ewl mij fɛŋ iy igŋ êl a, lɛf ɛlul êl a ɛtŋ ow ɛy wus kikn es nimum.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Eke Jesu dad ów ↄm e sodad amua bake ow uwr a, agŋ a ekʼam iri in e low yɛgm a, low am iti any in ecʼelel eke nʼam yɛgmn agŋ low a sosiɛm,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 aŋke nʼanm ɛsɛ ɛl ecʼol e low yɛgm ɛsɛl ab af, kↄ nʼam yɛgm wɛl low abusu ↄny ɛm.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.