Mateus 6
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 «Ɛ̀wr ɛrm, kì kokr Nyam e lís e low fɛŋ agŋ ecʼany af any ij sosiɛm eci. Eke bʼow kokr ɛbɛn, kʼow ɛŋnmn ↄny Ɛs Nyam ekʼanŋ afr ecʼob ap a.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ow sosiɛm, eke am ↄŋ ↄgbↄru os, kʼɛ̀w fuw ɛm agŋ kʼɛ́knʼŋ; Nyam nuŋ igŋ usu lele ɛbɛrŋ ɛm ab, ɛbɛn eke ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl bi kok ana. -Li bi kok ɛbɛn ekʼagŋ kʼusr ɛl sos. Low nawrɛ mʼam dad ↄny ekʼɛl ecʼob ap a -nʼɛŋn ŋ̂.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Kↄ ŋ ecʼa, ekʼam ap ↄgbↄru ob ŋ e lidr abu ab ɛm, ŋ e nɛmn abu a kʼɛ́kn,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 yecʼɛtŋ ke ob ap a él es lↄl ɛm, ke asŋ Nyam eke bʼɛkn es lↄl ɛm e low a, bʼow apʼŋ ob.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Ɔny e Nyam ŋↄŋn ɛm, kì kokr ɛsɛ ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl af; -li bʼerur eke -li kʼinym es Nyam nuŋ igŋ usu a lele ɛbɛrŋ saw saw ab -ni ŋↄŋn Nyam yecʼɛtŋ ke agŋ fɛŋ ɛ́kn ɛl. Low nawrɛ mʼam dad ↄny, ɛl ecʼob ap a, -nʼɛŋn ŋ̂.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kↄ ŋ, eke am erur e ki ŋↄŋn Nyam, ɛ̀y ŋ ecʼakŋ abl êl ke yogŋ, ŋↄ́ŋn asŋ Nyam es lↄl ɛm, ke Asŋ Nyam eke bʼɛkn es lↄl ɛm e low a, bʼow ↄŋʼŋ ŋ ecʼob ap a.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Eke bi ŋↄŋan Nyam, odad ebl nyam coco a cɛ kʼánŋ ↄny nɛnym kʼibn ɛsɛ Nyam any uwm ɛsɛl ecʼab af; -li bi tutr eke odad a bʼↄfu ɛl nɛnym a ke Nyam bʼow iri ɛl e ŋↄŋn e lebl a.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kʼèbr ɛl e lakr a, aŋke ↄny Ɛs Nyam, gbuŋ ke íbrmn in low a, li bʼikŋ anym lʼuw low yecʼa ekʼam erurir ab any.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ɔny e Nyam ŋↄŋn ɛm, dàdr ɛsrɛ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 ke ŋ ecʼes ɛw a ów;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ɔ̀ŋ ɛy yɛfɛnyna ecʼob ij a ekʼit a.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Àp ɛy low ŋuŋ a eke si kok a,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kì yɛb ɛy si kʼɛy ɛbm owi ɛm,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Tasi ɛm a, ekʼocr low ŋuŋ ekʼagŋ kok ↄny a apr, ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a yɛji bʼow oc ap ↄny.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Kↄ eke ocmn low ŋuŋ ekʼɛgŋ kok ↄny a apmn, ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a yɛji, kʼow ocm ↄny e low ŋuŋ e kokr a apm ↄny.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Ɛtŋ kin, eke am ɛnŋn nɛny, kʼɛ̀wr sↄrŋ e sos ɛsɛ elel eke ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl bi kok ab af; -li bʼɛw any ekʼagŋ fɛŋ kʼuw any eke -nʼam ɛnŋ nɛny. Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm ekʼɛl e labm sↄg a -nʼɛŋn ŋ̂.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kↄ ŋ ecʼa, ekʼam ɛnŋ nɛny, yↄg any, ɛ̀fŋ sin,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 yecʼɛtŋ kʼagŋ kʼúwm any ekʼanŋ nɛny ɛnŋ ɛm. Asŋ sↄny coco ekʼɛgŋ ɛknm a cɛ bʼow ɛkn, ɛtŋ in eke li bʼɛkn low yecʼa ekʼam kok es lↄl ɛm a, li bʼow li sↄgʼŋ ow e labm.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «Kʼàsr ↄny ecʼob ↄny luku wus af aŋa eke sisŋ lele adagra ab bi ŋuŋn, ke elu yɛji bʼok akŋ iy mil a.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kↄ àsr ↄny ecʼob ↄny luku afr. Yogŋ, ke ow el sisŋ, ke ow el adagra, -li kʼↄtumn -ni ŋuŋnmn; ɛtŋ yogŋ, elu kʼↄtum okm akŋ iym mil.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tasi ɛm a, yogŋ eke ŋ ecʼob ↄny a anŋ a, yogŋ cɛ ŋ ecʼɛrm a yɛji bʼow anŋ.»
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 «Anyamn el sos megl e kɛniɛ. Eke anyamn akplʼŋ a, ŋ e sos megl a fɛŋ anŋ usuayl ɛm;
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 kↄ eke anyamn akplmʼŋ a, ke ŋ e sos megl a fɛŋ yɛji anŋ ncebn ɛm ŋ̂. Eke batŋ usuayl ekʼanŋʼŋ ɛm a el ncebn, ke ncebn ligbɛl marɛm ow bʼow el a!»
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 «Aduigŋ kaka kʼↄtum kokm es ɛw ɛsɛl yony e juma; oglog li bʼow lʼifn krɛkrɛ ecʼa, ke lʼérur yony ɛm ecʼa; oglog li bʼow lʼij nɛny nyam nyam e lís, ke li kʼɛ́wm nyam e low any. Ɔtumn eke ki kokr Nyam e juma ke kokr jɛtɛ yɛji e juma.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Ow amua fɛŋ sosiɛm a, mʼam dad ↄny: kʼèbar ob ekʼijr [mij ekʼɛgŋn] ɛsŋn sel, oglog ↄny ecʼob sos ɛw e low ɛrmij. Kↄ sel ɛŋn akplm akam ob ij ee? Ɛtŋ kↄ sos megl apklm akam ob sos ɛw ee?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Lɛ̀ɛr ↄr: -lʼewlmn egb, -lʼubmn egb, -lʼasmn egb luku egbel ɛm, gbɛkↄ ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a bi gbagbl ɛl! Kↄ ilmn an akamn ↄr amua ee?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ɔny ɛm a, bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke in ecʼɛrmij ebr ɛm kʼobn in ecʼowr anŋ e sɛgŋ a tɛl ee?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ɛtŋ kↄ bla ɛtŋ ob sos ɛw e low bʼokr ↄny ɛrmij ee? Lɛ̀ɛr ↄgm e suw ↄdↄdↄ ecʼelel eke bʼɛlil: -li kokmn juma, -lʼolmn gbad.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Gbɛkↄ mʼam dad ↄny eke Salomↄ ekʼↄny ob nↄnↄ a yɛji, ↄnym ob sos ɛw ekʼakpl akm ↄgm suw ↄdↄdↄ amua ɛm e nyam.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Nyam bʼɛw ↄgm e suw ekʼanŋ yɛfɛnyna, ke efi wɛl bʼow oc ↄwl alm a ob sos. Sakp abi ↄny yɛji li kʼow lʼɛwm ↄny ob sos ɛbɛn ee? Ɔmn ufum ↄny es gbɛ!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Kʼèbar ɛrmij ki dadr kʼɛsrɛ: “Bla obi si bʼow sʼij ee? Bla mij iy si bʼow sʼɛgŋ ee? Bla obi si bʼow sʼɛw sos ee?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Tasi ɛm a, Nyam any uwm ɛsɛl anake sakp sakp fɛŋ bʼↄl ów amua fɛŋ es a. Kↄ, ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a uw any eke ↄnyn ow ecʼes abur.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nyam e gbreŋgbi usu a eci low íkŋ anym okr ↄny ɛrmij, low nɛnyɛmbri nyam eke nʼam ibrm a yɛji, ke ow e likpr a fɛŋ Nyam bʼow igŋ af ↄŋ ↄny.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ca kʼèbar efi e low ɛrmij, efi bʼow ism in e low ab. Lɛgŋ lɛgŋ e gbre a bi bɛbmn lɛgŋ ab ab.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.