Mateus 28
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Nɛnɛgŋ e lɛgŋ a bʼɛc eci dimas lɛgŋ ɛny ow ɛm a, Mari Magdala yↄwi a lele Mari yecʼab ab ow am ɛkn uwↄmu a.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kpru ɛm, wus umu lɛc ɛm, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼafr ɛrm ɛs nyam anŋ afr us es, ow wuwl lob a oc es ɛtŋ sig es af.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Lʼɛw ɛsɛ afr eke bʼɛŋn af, ɛtŋ in eci mob sus ɛm a ufu ɛsɛ nyamok af.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Usu ↄsu ɛsɛl a erŋn ↄny afŋn es, am ufŋ bↄbar, ɛtŋ ɛw ɛsɛ agŋ ekʼuw cɛ af.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Afr ɛrm ɛs a dad ↄyↄw a ninɛ: «Erŋn kʼↄ́ny ↄny. Mʼuw any ekʼam ↄↄl Jesu a eke wɛl ɛw olikŋ af a;
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 nʼanm aŋa. Lʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm ɛsɛ elel eke lʼikŋ anym li dad ab af. Òwr ɛkan usu a eke lʼɛru es a.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Sica ìmn fafa dadr in e jam ɛsɛl a ɛsrɛ: “Lʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm nʼaam lʼeku ↄny Galile. Yogŋ anake bʼow ɛkan in a.” »
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Erŋn lele sos ɛm iŋn ligbɛl ɛm ab, -lʼogŋ es -nʼŋgboŋ uwↄmu a ecʼusu a, ɛtŋ -lʼuru es -nʼaam -lʼɛwl Jesu e jam ɛsɛl a amani.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Kpɛkŋ Jesu ↄbr ɛl ɛtŋ am dad ɛl ɛsɛ: «Mʼam ɛsŋn ↄny!» -Nʼim -li titm ow, -nʼↄny ow akr es ɛtŋ -nʼam igŋ ow nuŋ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jesu dad ɛl ninɛ: «Erŋn kʼↄ́ny ↄny. Ìmn dadr ɛm lisijimɛl a im Galile: yogŋ anake -li bʼow -lʼɛknʼm a.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Eke ↄyↄw a anŋ ejagb af yogŋ aam a, srↄda eyŋ ab ɛm e bɛb ekʼam ↄsu usu a ɛwl ow baŋn a, ɛtŋ awl ów a fɛŋ ekʼɛy a ok egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a lele agŋ ekpekp ab ab ↄny luku as. Sica eke nɛny okr ɛl af a, -nʼↄŋ srↄda eyŋ a os nↄnↄ,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ɛtŋ -li dad wɛl ninɛ: «Dàdr ɛsrɛ: “Sʼam ɛru mɛmn ncok ɛm, ɛtŋ kpɛkŋ ɛgŋ a, in e jam ɛsɛl a ow iy in e sos megl a.”
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ɛtŋ eke Pilat iri yɛji, si bʼow sʼɛyrʼr ɛrm es; sʼuw elel eke si kʼɛwr nɛny ke kʼɛŋnmn es abur kaka ab any.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Usu ↄsu ɛsɛl a eb os a ɛtŋ kok ɛsɛ elel eke wɛl dadr ɛl ab af. Ɛbɛn eke amani a eb es Jwifɛl ɛm toŋ it yɛfɛnyna ana.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jam ɛsɛl lɛw nyam a ecʼa, -nʼim Galile eci lafɛny a eke Jesu yɛgm ɛl ab af.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Yogŋ, eke -lʼɛkan ow a, -lʼok ↄwrↄkp wus -lʼigŋ ow nuŋ, gbɛkↄ ɛl ɛm ecʼagŋ bɛb gbɛ am bɛbar.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesu ɛri ow ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Afr lele wus ab ecʼabusu a fɛŋ, Nyam ↄŋʼm.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Sica ìmn wus na eci ɛbr ɛbr a ecʼagŋ a ogŋ, ke kókr ɛl -lʼel ɛm e jam us ɛsɛl; òkr ɛl mij nuŋ Ɛs, Jim, lele Abŋ Lala e nin ɛm ab;
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 yɛ̀gmn ɛl -lʼↄsu ów a fɛŋ eke mi dad ↄny a. Sica ìrir: sɛgŋ a fɛŋ mʼow mʼanŋ ↄny ab toŋ wus na e nuŋ ɛdŋ.»
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.