Mateus 19
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Eke sica Jesu dad ów ↄm odad bake ow uwr a, lʼigb Galile ɛtŋ nʼim Jude wus af e mij jam ekʼel Jurdɛn a.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Agŋ nↄnↄ am usʼr jam ɛtŋ lʼewlm ɛl ɛm ecʼↄ́lu a.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Farisiɛl bɛb ow titm Jesu eke kʼukʼr meb odad ebl ɛm. -Lʼibrm ow ninɛ: «Kↄ low kaka fɛŋ ɛm, ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke ɛgŋ kʼogŋ in e yↄw ee?»
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Jesu dad ninɛ: «Kↄ awlmn low yecʼa eke Nyam Lɛl dad ab ee? Nuŋ ↄb ɛm a, Nyam kok igŋ lele yↄw ab,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 ɛtŋ li dad ninɛ: Na sosiɛm anake igŋ bʼow ŋgboŋ ɛs lele lis ab ecʼakŋ, ke lʼókr af in e yↄw ab ab -lʼel sos megl nyam a.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ca -lʼelm agŋ yony ij, kↄ sos megl nyam. Ke ɛgŋ kʼↄ́nym yecʼeke Nyam ↄny okr af a kpabm es.»
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ɛmɛny Farisiɛl am ibrmʼn ɛsɛ: «Kↄ ɛgŋ am ow ogŋ in e yↄw a, bla sosiɛm ɛtŋ Mois bʼibrm eke wɛl kʼↄŋ ow igŋnin e lɛl ee?»
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Li dad ninɛ: «Ɔny ecʼɛrm tuↄtuↄ a sosiɛm anake Mois ↄŋ ↄny abusu eke kʼogŋn ↄny ecʼↄyↄw a. Kↄ nuŋ ↄb ɛm a, ow elm ɛbɛn ow ɛcrm.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Mʼam dad ↄny: igŋ fɛŋ eke ɛlu in e yↄw es, ke ow elm egŋ ot owi ɛm, ke im ɛbi yↄw ɛjecʼa, lʼij nfaci ŋ̂.»
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 In e jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Ekʼow el ɛbɛn tasi ɛgŋ kʼanŋ in e yↄw ab a, ke ow akplm ekʼɛgŋ kʼɛbi yↄw.»
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Jesu dad ɛl ninɛ: «Agŋ a fɛŋ kʼↄtum ɛgŋm odad na ebm ekʼow elm agŋ a cɛ eke Nyam bʼↄŋ ow ecʼabusu a.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ów nↄnↄ anŋ eke bʼɛdŋn agŋ yↄw ecʼɛbi agŋ: bɛb ecʼa, mew ɛm ɛtŋ -lʼijm ow e lɛc; bɛb ecʼa egŋ agbru, agŋ ↄŋ -nʼↄnym ow ecʼabusu; sica bɛb ecʼa, Afr eci gbreŋgbi usu e juma kok sosiɛm -lʼerurmn eke -li kʼɛbi yↄw. Ke ɛgŋ yecʼeke kʼɛgŋ low yɛgm na eb a, lʼɛ́gŋ lʼeb!»
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Sica agŋ ot etuey am is Jesu eke li kʼat wɛl abu nuŋ ni ŋↄŋn Nyam nʼↄŋ wɛl, kↄ jam ɛsɛl a am ɛnym agŋ a abr.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Gbɛkↄ Jesu dad ninɛ: «Yɛ̀br etuey ow ɛm ogŋ! Ɛgŋ kʼɛ́dŋn ɛl, aŋke tasi ɛm a, Afr e gbreŋgbi usu a el agŋ a ekʼanŋ ɛsɛ ɛl af a eci.»
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Lʼat wɛl abu nuŋ lʼɛdŋ wɛl ↄwrↄ ɛtŋ lʼigb yogŋ nʼim.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ɛtŋ kin ɛgŋ nyam ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ bla low mamn iy mʼↄtu eke mi ki kok ke mʼɛ́ŋn sel ekʼↄnym uwr ee?»
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jesu dadʼr ninɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ am ibrm im low yecʼa eke kʼakpl ab af ee? Nyam sↄny coco cɛ akpl. Eke batŋ am erur eke kʼɛy sel ekʼↄnym uwr ɛm a, ɛ̀lum sol a.»
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Lʼibrm ninɛ: «Kↄ bogŋ eci sol ee?» Jesu dad ninɛ: «Kʼíbim ɛgŋ, kʼíjm \+w nfaci\+w*, kʼíym mil, kʼíjm daŋku yadŋ ɛm ɛgŋ e nuŋ af;
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ɛ̀lum asŋ lele esŋ ab, ke érur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af.»
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ŋgbafrɛli a dadʼr ninɛ: «Mi bʼɛlum sol amua fɛŋ. Ɛmɛny bogŋ ecʼanake anŋ ab ee?»
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesu dadʼr ninɛ: «Ekʼam erur eke kʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam am erur ab af a, ke ìm ↄl ŋ ecʼob a eke ↄny a ij, òc ow ecʼos a ↄŋ ↄgbↄru, ke bʼow ɛŋn ob ↄny afr, ca ɛ́wl mɛny ow ke úsʼm jam.»
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Ŋgbafrɛli a bʼiri low na a, nʼaam sos es ↄw ɛm aŋke tasi ɛm a, nʼↄny ob nↄnↄ.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ɛtŋ sica Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ow ɛw tuↄtuↄ eke gbreŋgbi kʼɛy Afr eci gbreŋgbi usu a.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Ɛtŋ ɛmɛny, kin low nyam eke mʼam dad ↄny: gbaŋkↄ kedebnam eci fɛfn ↄmu ɛm eke kʼɛcr a ɛw fuɛfuɛ akm gbreŋgbi eci Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼɛm ɛy a.»
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Eke jam ɛsɛl a iri ów amua a, low iti ɛl any ɛtŋ -nʼam dad -lʼɛsɛ: «Ke sica bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke kʼɛŋn sel ee?»
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesu lɛr ɛl ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Agŋ ecʼany af a ow ɛw tuↄtuↄ, kↄ ow elm Nyam ecʼany af gbɛ, aŋke Nyam ecʼa, fɛŋ ɛw fuɛfuɛ!»
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ca kin Piɛr eb odad ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ŋ obi yɛji ɛ̀kn! Ɛy, sʼigŋ fɛŋ sʼok es ɛtŋ sʼusʼŋ jam. Kↄ ɛy ecʼa, ayaf ow bʼow ɛcr ab ee?»
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Jesu dad ɛl ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: lɛgŋ a eke ɛgŋ ecʼIy bʼow sig es in ecʼanygbɛl ecʼatufu lɛkpn af, ɛb owr ab ɛm yogŋ a, ↄny lɛw yony a ekʼusrʼm jam a, ↄny yɛji bʼow sigr es atufu mɛkpn af, ke jɛ́jr Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼów okr.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ɛtŋ agŋ a fɛŋ ekʼigŋ ɛl ecʼakŋ oglog ɛl lisijimɛl oglog ɛl lisijↄwɛl, ɛl ɛsɛl, ɛl lisɛl, ɛl ecʼey, ɛl e sↄgm ok es, ɛm e nin a sosiɛm a, -li bʼow -nʼɛŋn sakp ekŋ yen ok af ɛtŋ -li bʼow -nʼɛŋn sel ekʼↄnym uwr.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Kↄ agŋ nↄnↄ a eke caca ɛm el ánymu a, bʼow el ajamu ɛtŋ agŋ nↄnↄ a eke caca ɛm el ajamu a, bʼow el ánymu.»
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.