Mateus 19
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Eke sica Jesu dad ów ↄm odad bake ow uwr a, lʼigb Galile ɛtŋ nʼim Jude wus af e mij jam ekʼel Jurdɛn a.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Agŋ nↄnↄ am usʼr jam ɛtŋ lʼewlm ɛl ɛm ecʼↄ́lu a.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Farisiɛl bɛb ow titm Jesu eke kʼukʼr meb odad ebl ɛm. -Lʼibrm ow ninɛ: «Kↄ low kaka fɛŋ ɛm, ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke ɛgŋ kʼogŋ in e yↄw ee?»
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesu dad ninɛ: «Kↄ awlmn low yecʼa eke Nyam Lɛl dad ab ee? Nuŋ ↄb ɛm a, Nyam kok igŋ lele yↄw ab,
4 Jesus respondeu:
5 ɛtŋ li dad ninɛ: Na sosiɛm anake igŋ bʼow ŋgboŋ ɛs lele lis ab ecʼakŋ, ke lʼókr af in e yↄw ab ab -lʼel sos megl nyam a.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ca -lʼelm agŋ yony ij, kↄ sos megl nyam. Ke ɛgŋ kʼↄ́nym yecʼeke Nyam ↄny okr af a kpabm es.»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Ɛmɛny Farisiɛl am ibrmʼn ɛsɛ: «Kↄ ɛgŋ am ow ogŋ in e yↄw a, bla sosiɛm ɛtŋ Mois bʼibrm eke wɛl kʼↄŋ ow igŋnin e lɛl ee?»
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Li dad ninɛ: «Ɔny ecʼɛrm tuↄtuↄ a sosiɛm anake Mois ↄŋ ↄny abusu eke kʼogŋn ↄny ecʼↄyↄw a. Kↄ nuŋ ↄb ɛm a, ow elm ɛbɛn ow ɛcrm.
8 Jesus respondeu:
9 Mʼam dad ↄny: igŋ fɛŋ eke ɛlu in e yↄw es, ke ow elm egŋ ot owi ɛm, ke im ɛbi yↄw ɛjecʼa, lʼij nfaci ŋ̂.»
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 In e jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Ekʼow el ɛbɛn tasi ɛgŋ kʼanŋ in e yↄw ab a, ke ow akplm ekʼɛgŋ kʼɛbi yↄw.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesu dad ɛl ninɛ: «Agŋ a fɛŋ kʼↄtum ɛgŋm odad na ebm ekʼow elm agŋ a cɛ eke Nyam bʼↄŋ ow ecʼabusu a.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Ów nↄnↄ anŋ eke bʼɛdŋn agŋ yↄw ecʼɛbi agŋ: bɛb ecʼa, mew ɛm ɛtŋ -lʼijm ow e lɛc; bɛb ecʼa egŋ agbru, agŋ ↄŋ -nʼↄnym ow ecʼabusu; sica bɛb ecʼa, Afr eci gbreŋgbi usu e juma kok sosiɛm -lʼerurmn eke -li kʼɛbi yↄw. Ke ɛgŋ yecʼeke kʼɛgŋ low yɛgm na eb a, lʼɛ́gŋ lʼeb!»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Sica agŋ ot etuey am is Jesu eke li kʼat wɛl abu nuŋ ni ŋↄŋn Nyam nʼↄŋ wɛl, kↄ jam ɛsɛl a am ɛnym agŋ a abr.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Gbɛkↄ Jesu dad ninɛ: «Yɛ̀br etuey ow ɛm ogŋ! Ɛgŋ kʼɛ́dŋn ɛl, aŋke tasi ɛm a, Afr e gbreŋgbi usu a el agŋ a ekʼanŋ ɛsɛ ɛl af a eci.»
14 Jesus, porém, disse:
15 Lʼat wɛl abu nuŋ lʼɛdŋ wɛl ↄwrↄ ɛtŋ lʼigb yogŋ nʼim.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ɛtŋ kin ɛgŋ nyam ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ bla low mamn iy mʼↄtu eke mi ki kok ke mʼɛ́ŋn sel ekʼↄnym uwr ee?»
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesu dadʼr ninɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ am ibrm im low yecʼa eke kʼakpl ab af ee? Nyam sↄny coco cɛ akpl. Eke batŋ am erur eke kʼɛy sel ekʼↄnym uwr ɛm a, ɛ̀lum sol a.»
17 Jesus respondeu:
18 Lʼibrm ninɛ: «Kↄ bogŋ eci sol ee?» Jesu dad ninɛ: «Kʼíbim ɛgŋ, kʼíjm \+w nfaci\+w*, kʼíym mil, kʼíjm daŋku yadŋ ɛm ɛgŋ e nuŋ af;
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 ɛ̀lum asŋ lele esŋ ab, ke érur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af.»
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Ŋgbafrɛli a dadʼr ninɛ: «Mi bʼɛlum sol amua fɛŋ. Ɛmɛny bogŋ ecʼanake anŋ ab ee?»
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesu dadʼr ninɛ: «Ekʼam erur eke kʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam am erur ab af a, ke ìm ↄl ŋ ecʼob a eke ↄny a ij, òc ow ecʼos a ↄŋ ↄgbↄru, ke bʼow ɛŋn ob ↄny afr, ca ɛ́wl mɛny ow ke úsʼm jam.»
21 Jesus respondeu:
22 Ŋgbafrɛli a bʼiri low na a, nʼaam sos es ↄw ɛm aŋke tasi ɛm a, nʼↄny ob nↄnↄ.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Ɛtŋ sica Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ow ɛw tuↄtuↄ eke gbreŋgbi kʼɛy Afr eci gbreŋgbi usu a.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Ɛtŋ ɛmɛny, kin low nyam eke mʼam dad ↄny: gbaŋkↄ kedebnam eci fɛfn ↄmu ɛm eke kʼɛcr a ɛw fuɛfuɛ akm gbreŋgbi eci Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼɛm ɛy a.»
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Eke jam ɛsɛl a iri ów amua a, low iti ɛl any ɛtŋ -nʼam dad -lʼɛsɛ: «Ke sica bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke kʼɛŋn sel ee?»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesu lɛr ɛl ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Agŋ ecʼany af a ow ɛw tuↄtuↄ, kↄ ow elm Nyam ecʼany af gbɛ, aŋke Nyam ecʼa, fɛŋ ɛw fuɛfuɛ!»
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Ca kin Piɛr eb odad ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ŋ obi yɛji ɛ̀kn! Ɛy, sʼigŋ fɛŋ sʼok es ɛtŋ sʼusʼŋ jam. Kↄ ɛy ecʼa, ayaf ow bʼow ɛcr ab ee?»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesu dad ɛl ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: lɛgŋ a eke ɛgŋ ecʼIy bʼow sig es in ecʼanygbɛl ecʼatufu lɛkpn af, ɛb owr ab ɛm yogŋ a, ↄny lɛw yony a ekʼusrʼm jam a, ↄny yɛji bʼow sigr es atufu mɛkpn af, ke jɛ́jr Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼów okr.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ɛtŋ agŋ a fɛŋ ekʼigŋ ɛl ecʼakŋ oglog ɛl lisijimɛl oglog ɛl lisijↄwɛl, ɛl ɛsɛl, ɛl lisɛl, ɛl ecʼey, ɛl e sↄgm ok es, ɛm e nin a sosiɛm a, -li bʼow -nʼɛŋn sakp ekŋ yen ok af ɛtŋ -li bʼow -nʼɛŋn sel ekʼↄnym uwr.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kↄ agŋ nↄnↄ a eke caca ɛm el ánymu a, bʼow el ajamu ɛtŋ agŋ nↄnↄ a eke caca ɛm el ajamu a, bʼow el ánymu.»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.