Marcos 4

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sakp ɛjeci, Jesu ow Galile eci mij nɛny a, ɛtŋ nʼam yɛgm agŋ low. Agŋ nↄnↄ ow ar did ɛlul il ɛm. Na sosiɛm lʼɛy mijɛtŋ nyam ekʼanŋ mij af ab ɛm ɛtŋ li sig es. Bieku a nimum ok es mij nɛny a.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Jesu am ot nyandrɛ ɛm ecʼów nↄnↄ yɛgmn ɛl low. In eci low yɛgm ab ɛm, nʼam dad lʼɛsɛ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «Ìgŋn lↄru es irir! Lɛgŋ nyam, egb ewl ɛs nyam im ↄgm am ewl egb.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Eke nʼam ufŋ egb ey ab es a, bɛb ok ebr af ɛtŋ ↄr ow sus ij.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Bɛb ok mebn wus af, usu eke sɛc ɛnym. Kpɛkŋ -lʼɛli sɛc a ekʼɛnym a sosiɛm.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Kↄ eke ligbn ow afr a, lʼebal egb a eke ɛli ok ↄkm a ɛtŋ li wɛwr ow es aŋke min ↄnym ɛl wus tasi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Bɛb ɛjeci ok usu eke mirŋ anŋ. Mirŋ a ɛli ↄny awŋ ɛl es. Na sosiɛm -lʼↄsum ey kaka.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Gbɛkↄ egb ey a e bɛb ok wus mamn af. -Lʼɛli -lʼok ↄkm, -lʼagb ɛtŋ -lʼↄsu ey. Bɛb ↄsu likŋ lele lɛw ab, bɛb ecʼa ekŋ nyahan ɛtŋ ow e bɛb a ↄsu ekŋ yen.»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Ekʼↄnyn ↄru eke kʼirir, ke írir sɛnyn sɛnyn!»
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Eke Jesu anm bieku ab ab ij a, in e jam ɛsɛl lɛw yony a lel agŋ a eke bʼanŋ in ab a, am ibrmʼn low sodad nyandrɛ ab af.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɔny ɛŋan Nyam eci gbreŋgbi usu a ecʼów a eke lↄl es a ecʼany uw. Kↄ ɛl ecʼa, nyandrɛ ɛm cɛ mʼam dad ɛl,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 yecʼɛtŋ ke
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ɛtŋ Jesu dad agŋ a ekʼanŋ yogŋ a ninɛ: «Ɔny ↄtumn irimn egb ewl ɛs a ecʼodad a e nyandrɛ? Ayaf bʼow ↄtur irir sodad nyandrɛ ɛm a fɛŋ ee?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Egb ewl ɛs a ewl Nyam odad.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ebr ab af a eke egb a ok a, el agŋ eke bʼiri odad a. Kpɛkŋ Satan ow ↄny odad eke wɛl ewl ɛl ecʼɛrm ɛm a oc es.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Mebn wus a eke egb a ok a, el agŋ eke bʼiri odad a ke kpɛkŋ ebʼr sos ɛm iŋn ɛm.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Gbɛkↄ, -li yɛbmn odad a okm min ɛl ɛm, -li bʼɛw ɛrm af tɛl cɛ. Eke sica sos es ↄw owi oglog gbre ij owi bʼow Nyam odad a sosiɛm a, -li bʼɛgbr ↄmn a fafa.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Wus a eke mirŋ nↄnↄ anŋ af ke egb a ok af a, el agŋ eke bʼiri odad a.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Gbɛkↄ wus aŋa ecʼɛrm mij ebr, ob ↄny e mɛju lele wus ecʼów aw ɛjeci nↄnↄ iy ɛl ɛrm ɛm gbↄŋ, ɛtŋ ↄny odad a awŋ es ɛl ɛm, ke ↄ́tum ↄsum ey kaka.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Wus mamn a el agŋ eke bʼiri odad a ke ebʼr. Ow ↄsu ey ɛl ɛm. Bɛb ↄsu likŋ lele lɛw ab, likpr ↄsu ekŋ nyahan ɛtŋ bɛb a ↄsu ekŋ yen!»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ kɛniɛ eke wɛl bʼigŋ a, ob ew eke wɛl kʼubur es oglog kofa ew eke wɛl kʼoc ɛw sosiɛm wɛl bʼigŋ ee? Njaŋ! Tasi ɛm a, ob gege af wɛl bʼitmn es.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ɛbɛn low fɛŋ eke lↄl es a bʼow ɛy ↄkm, ɛtŋ yecʼekʼanŋ ncebn ɛm a bʼow ilm any usuayl ɛm.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ke ɛgŋ ekʼↄny ↄru eke kʼiri a, íri gↄŋ!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ɛtŋ ɛmɛny Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛ̀wr low fɛŋ eke bʼow irir a ɛrm sɛnyn sɛnyn! Aŋke akunda yecʼɛm eke bʼow ocr ɛbmnin ob ↄŋn ɛgŋ ɛjecʼa, ow ɛm cɛ Nyam yɛji bʼow ɛbmn ↄŋ ↄny, ɛtŋ li bʼow li kok lʼakm ↄny ecʼa.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼiri odad a ke ucu ↄny es a, Nyam bʼow obnʼn; kↄ ɛgŋ ekʼirim kaka a, tɛl a eke lʼiri a yɛji, wɛl bʼow ↄny ocʼr es ɛrm af.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Ɛmɛny Jesu dad ninɛ: «Nyam e gbreŋgbi usu a otarir es odad na ab: igŋ nyam ewl egb ey in ecʼↄgm a.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Sica nʼim ɛtŋ nʼam ir ɛb, lʼɛru es lʼigb, ncok lele lɛgŋ owr ab ɛsɛ sɛgŋ fɛŋ ecʼab af. Gbɛkↄ egb ey a ɛli ok ↄkm ɛtŋ am agb ekʼɛgŋ a in obi uwm ow e low kaka any.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Kↄ wus in obi li bi kok ɛtŋ egb ey a bʼɛli ok ↄkm, agb toŋ usu sel ɛm.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ɛtŋ ekʼegb ey a usu a, kpɛkŋ ɛgŋ a ow ɛl ecʼub ɛm, aŋke ow it eke sica wɛl kʼub ɛl gↄŋ.»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ɛmɛny Jesu dad ninɛ: «Bla lowi wɛl ↄtu eke kʼoc bɛbmn Nyam e gbreŋgbi usu ab ab ee? Ɛtŋ bogŋ ecʼodad wɛl ↄtu eke kʼoc dadr ow e low ee?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Nyam e gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ likŋ e liy nyam eke wɛl ewl af. Gbuŋ eke wɛl kʼewlʼl a, lʼel egb ey a fɛŋ ɛm eci likekli tasi.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Sica eke li bʼɛli lʼɛy ↄkm a, li bʼagb lʼakm wɛl fɛŋ. Li bʼok ál, li faf es toŋ bake ↄ́r ám ow sus mel in ecʼál a eci lↄw ew a.»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Sodad nyandrɛ amua ɛm anake Jesu bʼoc am dadr ɛl Nyam ecʼodad a, yecʼa cɛ eke -lʼↄtur eke -li kʼoc -lʼɛw es ɛrm ɛm a.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Sakp sakp fɛŋ Jesu bʼoc sodad nyandrɛ ɛm am dadr ɛl ów. Gbɛkↄ eke li bʼanŋ in e jam ɛsɛl ab ab a, li bʼotar ów a fɛŋ akr lʼok wɛl.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Lɛgŋ a cɛ eci ncebles a, Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Sʼúbar mij jam a.»
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ɛtŋ eke -lʼɛlul bieku ab es a, jam ɛsɛl a ok lɛtŋ a eke Jesu anŋ ɛm ab ɛm, ɛtŋ -nʼim. Mɛtŋ ɛjeci yɛji anŋ ɛl saw.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ɛl ecʼubr ɛm a, kpɛkŋ lidgbegb okr ɛl es ɛtŋ mra am ɛlul ɛl, toŋ mij am bubm ok ɛl lɛtŋ ɛm.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jesu gbɛ ɛkpn ob, ɛru es lɛtŋ nɛny a am ɛru mɛmn. Jam ɛsɛl a am uwrʼr dadʼr ɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ ɛy e luw na eke sʼam ow sʼuw a, ow am kokmʼŋ low kaka ee?»
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesu ufŋm es ɛtŋ dad lidgbegb a lele mij ab ab ninɛ: «Ìrmn es! Àdar!» Ɛtŋ lidgbegb a ecʼɛlu a ubr es ɛtŋ usu a fɛŋ irm es tiŋ.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Sica Jesu am dad in e jam ɛsɛl a ɛsɛ: «Kↄ bla ɛtŋ erŋn am ↄny ↄny ee? Kↄ ↄny kʼↄnymn ↄmn cɛ ee?»
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Jam ɛsɛl a erŋn ligbɛl am ↄny ɛtŋ am dad ɛl ↄfr ɛm ɛsɛ: «Kↄ bwo el ɛgŋ ikŋ na eke lidgbegb lele mij ab bʼↄny in ecʼɛlum ab ee?»
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.