Marcos 2

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eke sɛgŋ bɛb ɛc a, Jesu ɛwl ow Kapɛrnayum, ɛtŋ dedeku a iri eke lʼɛc akŋ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ɛtŋ kpɛkŋ agŋ nↄnↄ ow as luku gbugŋ a eb usu a fɛŋ; usu kaka anm, lisany a bↄbↄ yɛji usu anm. Nʼam dad wɛl Nyam ecʼodad,
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 ɛtŋ agŋ yar abu sos es wɛw ɛs nyam am is Jesu.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Gbɛkↄ eke -li kʼↄtumn -lʼokmn yogŋ a eke Jesu sig es agŋ a sosiɛm a, -li fig usu nyam êl luw af a, ɛtŋ -lʼoc ↄlu a ekʼanŋ in eci faja ɛm a -lʼusm es Jesu ecʼany af.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Eke Jesu bʼɛkn agŋ a ecʼↄmn a, li dad sos es wɛw ɛs a ninɛ: «Ɛm jim, mʼoc ŋ e sikpl a mʼapʼŋ.»
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Ol eci low any uw ɛsɛl bɛb sig es yogŋ, ɛtŋ am tutr ɛl ecʼɛrm ɛm dad ɛsɛ:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 «Kↄ bla ɛtŋ ɛgŋ na am dad odad nɛnɛ ee? Nʼam ↄbr Nyam any! Bwo ecʼɛgŋ ↄtu eke kʼóc sikpl ap ekʼow elm Nyam sↄny coco ee?»
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Eke Jesu uw ɛl e sow tutr ab any a, li dad wɛl ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ am tutar ów amua na ↄny ecʼɛrm ɛm ee?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Kↄ bogŋ ecʼanake ɛw fuɛfuɛ eke wɛl ki dad sos es wɛw ɛs ab ee? “Mʼoc ŋ e sikpl a mʼapʼŋ”, oglog ke wɛl dádʼr ɛsɛ: “Ìgb oc ŋ eci faja a ke án es ee”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Gbɛkↄ mʼerur eke kʼuwr low na any: wus na af, ɛgŋ ecʼIy ↄny abusu eke kʼoc sikpl ap.» Ɛtŋ sica li dad sos es wɛw ɛs a ninɛ:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 «Mʼam dadʼŋ, ìgb oc ŋ eci faja a eb ejagb ím gbugŋ!»
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Kpɛkŋ ɛgŋ a igb agŋ a fɛŋ ecʼany af, lʼoc in eci faja a, ɛtŋ lʼɛy ↄkm nʼam an es nʼim. Ow e low a iti dedeku ab any, ɛtŋ -nʼam kↄklm Nyam -li dad -lʼɛsɛ: «Lɛgŋ kaka sʼɛknm low akpasu na.»
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Ɛmɛny Jesu ɛwl im Galile eci mij nɛny a. Agŋ nↄnↄ am ow in ogŋ, ɛtŋ nʼam yɛgm wɛl low.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 In ecʼɛc ɛm a, lʼɛkn Alfe jim Levi, eke sig es wus labm eb usu. Jesu dadʼr ninɛ: «Ùsʼm jam!» Levi igb ɛtŋ usʼr jam.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Ow e jam a, Jesu im Levi ecʼakŋ a, ɛtŋ am ij ob. Wus labm eb ɛsɛl nↄnↄ lele sikpl ɛsɛl ab am ij ob Jesu lele in eci jam ɛsɛl ab ab, aŋke agŋ amua e nↄnↄ anake am usʼr jam a.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Ɛtŋ ol e low yɛgm ɛsɛl ekʼel Farisiɛl ecʼogog ecʼagŋ a, ɛkn eke Jesu am ij ob agŋ amua fɛŋ ab; ɛtŋ -li dad in eci jam ɛsɛl a ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ nʼam ij ob wus labm eb ɛsɛl amua lele sikpl ɛsɛl amua ab ee?»
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jesu iri odad a eke -nʼam dad a, ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Agŋ a ekʼanŋ sos tuↄtuↄ ɛm a, íbram sos kok ɛs, kↄ ↄ́lu anake bʼibrm sos kok ɛs a. Mʼowm eke mi kʼɛsŋ agŋ eke bʼubr ɛl sosi nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl a, kↄ mʼow eke mi kʼɛsŋ “sikpl ɛsɛl”.»
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Lɛgŋ nyam, Jan mij ok nuŋ ɛs eci jam ɛsɛl a lele Farisiɛl ab am ɛnŋ nɛny. Agŋ ow am ibrm Jesu ɛsɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ Jan mij ok nuŋ ɛs eci jam ɛsɛl a lele Farisiɛl ecʼab ab bʼɛnŋ nɛny ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a ɛ́nŋm nɛny ee?»
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesu dad ɛl ninɛ: «Kↄ am tutar ekʼagŋ lawlɛl eke wɛl ɛsŋ mɛbi eci es gbɛgbl ɛm a ↄtu eke kʼɛ́nŋ nɛny eke yↄw ɛc a anŋ ɛl ab ee? Njaŋ! Sɛgŋ a fɛŋ eke yↄw ɛc a bʼow anŋ ɛl ab a, -li bʼow -lʼij ɛtŋ -li bʼow -lʼɛgŋ.
19 Jesus respondeu:
20 Gbɛkↄ lɛgŋ am ow eke wɛl bʼow ↄny yↄw ɛc a oc es ɛl ecʼaraŋn, ke sica -nʼɛnŋ nɛny gↄŋ.»
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Ɛtŋ Jesu ub ɛl nyandrɛ ninɛ: «Ɛgŋ ócm gbad owr lele gbad sig ab ↄbarm gigŋm. Eke kok ɛbɛn, ke gbad owr a bʼow ↄny gbad sig a agbr ɛm; ɛtŋ gbad a ecʼɛm agbr a bʼow agb nↄnↄ.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ ócm mar owr okm marel sig ɛm. Eke kok ɛbɛn a, mar owr a bʼow inŋ toŋ ba ke ↄ́ny marel sig a ↄb es. Ɛtŋ wɛl bʼow irmn mar a lele marel ab ab. Tasi ɛm a, mar owr, marel owr ɛm wɛl kʼok.»
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Nɛnɛgŋ e lɛgŋ nyam, Jesu lel in eci jam ɛsɛl ab ab am ɛcr segb ↄgm eci. Ɛl ecʼejagb us ɛm a, jam ɛsɛl a am bubm egbey a.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Farisiɛl ow ɛtŋ am ibrm Jesu ɛsɛ: «Ìs any ɛkn, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a am kok low ekʼɛy ecʼol a ↄↄm abusu eke wɛl ki kok nɛnɛgŋ e lɛgŋ ee?»
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Awlmn low eke ɛb ebu David in obi in obi lele in ecʼagŋ ab ab kok lɛgŋ nyam eke namn am ↄny ɛl ab ee?
25 Jesus respondeu:
26 Lʼɛy Nyamel ɛm, ɛtŋ in eci agŋ ab ab -lʼij egb waw eci futufutu a. Low na ɛy egb waw ɛs ligbɛl Abiatar e lɛgŋ ab ɛm. Ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke egb waw ɛsɛl sↄny coco kʼij egb waw e futufutu na.»
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jesu igŋ af dad ninɛ: «Nyam kok nɛnɛgŋ ɛgŋ e nimamn sosiɛm kↄ ow elm nɛnɛgŋ sosiɛm Nyam kokm ɛgŋ.
27 E Jesus terminou:
28 Na sosiɛm anake ɛgŋ ecʼIy el nɛnɛgŋ yɛji ecʼes ɛw ɛs a.»
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.