Lucas 18
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Ɛmɛny Jesu dad in e jam ɛsɛl a nyandrɛ ɛm odad yɛgm ɛl ekʼow akpl ke sɛgŋ fɛŋ -ni ŋↄŋn Nyam, sos kʼↄ́wm ɛl es.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Li dad wɛl ninɛ: «Ɛb nyam ɛm a, jɛj ok ɛs nyam anŋ eke ɛ́luam Nyam ke ám tutrm ɛgŋ yɛji.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ɛb nyam ab ɛm cɛ, iŋnyↄw nyam yɛji anŋ eke sakp nↄnↄ bʼow ɛŋnʼn ke ám ibrmʼn eke ow ki jɛj in lele in ecʼifnu ab e low ok nɛnyɛmbri nyam ɛm ↄ́ŋʼn.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Lɛgŋ kpekpe ɛm ɛtŋ, jɛj ok ɛs a ɛ́gŋm jɛjm in e low a okm, ɛtŋ nʼam dad in ɛm lʼɛsɛ: “Nawrɛ tasi mʼɛluam Nyam, ɛtŋ mʼam tutrm ɛgŋ yɛji,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 gbɛkↄ iŋnyↄw na am ijrʼm gbre nↄnↄ. Mi bʼow mi jɛj in e low a mʼok, yecʼɛtŋ ke li kʼówm lʼijrm im gbre ij.” »
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ɛtŋ ɛmɛny Ɛs Kↄtↄkↄ igŋ af dad ninɛ: «Kↄ irir jɛj ok ɛs ŋuŋ na ecʼodad eke dad ab ee?
6 E o Senhor continuou:
7 Ɛtŋ Nyam ekʼↄny in ecʼagŋ eke bʼɛluʼl lebl ncok lele lɛgŋ owr ab a, li bʼow lʼɛw wɛl eci jɛj ok owi a es ow ibn ee?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: li bʼow lʼogŋ es li jɛj wɛl e low lʼok. Kↄ lɛgŋ eke ɛgŋ ecʼIy bʼow ow a, li bʼow nʼɛŋn ↄmn ɛsɛl wus na af ee?»
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ɛmɛny Jesu dad nyandrɛ ɛm odad ok agŋ a eke bʼubr ɛl sosi nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl ke bʼifn agŋ ɛjecʼa ninɛ:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 «Agŋ yony im ok Nyamel gbɛl a e gbugŋ a Nyam ŋↄŋn eci; nyam el Farisi ɛtŋ nyam el wus labm eb ɛs.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Farisi a igb inym es am ŋↄŋn Nyam ɛrm ɛm dad ɛsɛ: “O Nyam, mʼam ɛluʼŋ bia eke mʼanm ɛsɛ agŋ amua na ekʼel elu, ów eŋuŋ kok ɛsɛl, afacu, oglog ɛsɛ wus labm eb ɛs na af a.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Nɛnɛgŋ gber nyam af, mi bʼɛnŋ nɛny sakp yony. Ɛtŋ mi bʼoc ɛm ecʼob fɛŋ eke mi kok a eci lɛw ɛm mʼapʼŋ.”
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Kↄ wus labm eb ɛs a gbɛ kpab es agŋ a e lís inym es saw ɛm, ↄ́tum eke kʼigbl any ogŋ lɛr afr yɛji, ɛtŋ am ok sabu ɛrmni dad ɛsɛ: “O Nyam, ìkŋʼm sↄrŋ aŋke mʼel sikpl ɛs.”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: wus labm eb ɛs a, eke lʼɛwl mɛny nʼaam akŋ a, Nyam oc in e sikpl a apʼr; kↄ ow elm Farisi a gbɛ. Tasi ɛm a, ɛgŋ fɛŋ eke bʼigblʼl in sosi ogŋ a, Nyam bʼow ↄny isʼr es; ɛtŋ ɛgŋ eke bʼisr in sosi es a, Nyam bʼow ↄny igblʼl ogŋ.»
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ca agŋ ot ey mɛny nɛnym yɛji ow eke Jesu kʼat ɛl abu nuŋ. Eke jam ɛsɛl a bʼɛkn ɛbɛn a, -nʼam ɛnym agŋ a abr.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Kↄ Jesu ↄŋ wɛl ot etuey a owʼr lís ɛtŋ li dad ninɛ: «Yɛ̀br etuey ow ɛm ogŋ! Ɛgŋ kʼɛ́dŋn ɛl, aŋke tasi ɛm a, Nyam e gbreŋgbi usu a, agŋ a ekʼanŋ ɛsɛ ɛl af a eci.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼɛgŋm Nyam e gbreŋgbi usu a ebm ɛsɛ iyli af a, ɛgŋ ikŋ na, lɛgŋ kaka li kʼow lʼↄtum lʼɛym ɛm.»
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Jwifɛl ecʼany ɛs nyam ibrm Jesu ninɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs mamn, kↄ ayaf mi ki kokr ke mʼíj sel ekʼↄnym uwr ecʼaja ee?»
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesu dadʼr ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ am ɛsŋʼm ɛgŋ mamn ee? Ɛgŋ kaka elm ɛgŋ mamn, ekʼow elm Nyam sↄny coco cɛ.
19 Jesus respondeu:
20 Kↄ uw sol ab any ee? Kʼíjm \+w nfaci\+w*, kʼíbim ɛgŋ, kʼíym mil, kʼíjm daŋku yadŋ ɛm ɛgŋ e nuŋ af, ɛ́lum asŋ lele esŋ ab.»
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Any ɛs a dad ninɛ: «Likekli ɛm ɛtŋ mi bʼɛlum sol amua fɛŋ.»
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Eke Jesu bʼiri odad na a, li dad ow ninɛ: «Eke kok ɛbɛn ke ow akpl, gbɛkↄ ow anŋʼŋ low nyam: ↄl ŋ ecʼob fɛŋ ekʼↄny a ij, òc ow ecʼos a cɛc ↄgbↄru, ke bʼow ɛŋn ob ↄny afr, ca ɛ́wl mɛny ow usʼm jam.»
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Eke any ɛs a iri odad na a, sos ↄwʼr es aŋke nʼↄny ob nↄnↄ.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesu is any lɛrʼr ɛtŋ ɛkn eke sos ↄwʼr es; li dad ninɛ: «Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼɛm ɛy a ɛw tuↄtuↄ agŋ a ekʼↄny ob nↄnↄ a eci gbɛ!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Gbaŋkↄ kedebnam eci fɛfn ↄmu ɛm eke kʼɛcr a ɛw fuɛfuɛ akm gbreŋgbi eci Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼɛm ɛy a.»
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Agŋ a eke iri odad na a am dad ɛsɛ: «Kↄ sica bwo ecʼɛgŋ ↄtu ekʼɛŋn sel ee?»
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesu ↄdu eb dad ninɛ: «Yecʼeke ɛw tuↄtuↄ agŋ ecʼa, Nyam ogŋ a ow ɛw fuɛfuɛ.»
27 Jesus respondeu:
28 Piɛr dad ninɛ: «Ŋ obi yɛji ɛkn, sʼigŋ ɛy ecʼob ↄny fɛŋ sʼɛlu es sʼam usʼŋ jam!»
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jesu dad ɛl ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ekʼɛgŋ igŋ in ecʼakŋ, in e yↄw, lisijimɛl, in ecʼagŋ oglog in ecʼey ab ɛlu es Nyam e gbreŋgbi usu a sosiɛm,
29 Jesus respondeu:
30 li bʼow nʼɛŋn amua na fɛŋ bubu af lɛgŋ na ɛm, ɛtŋ lɛgŋ ekʼanŋ anym am ow ab ɛm a, li bʼow nʼɛŋn sel ekʼↄnym uwr.»
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesu ɛsŋ in e jam ɛsɛl lɛw yony a ow ɛŋnʼn saw ɛm ɛtŋ am dad ɛl ɛsɛ: «Ìsr any ɛkan, kin Jerusalɛm anake sʼam uyu sʼim a. Yogŋ anake low a fɛŋ eke kokoba ↄb ɛsɛl nↄn ɛgŋ ecʼIy e lís a bʼow iy nɛny a.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Wɛl bʼow oc ɛluʼl Nyam e low any uwm ɛsɛl ecʼabu ɛm. -Li bʼow -li kokr ow miyɛr, -li wɛwr ow, -lʼafl ow sar any.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 -Li bʼow -lʼↄr ow ŋgbre ɛm, ke ca -lʼibi ow. Ɛtŋ sɛgŋ nyahan li bʼow lʼigb luw ɛm.»
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Kↄ jam ɛsɛl a irim odad eke nʼam dad wɛl a okm ɛl es sos ɛm; odad a eci liy a kʼɛym ↄkm, ɛtŋ -lʼuwm low yecʼa eke Jesu am dad a e nyandrɛ ab any.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Eke -nʼimn toŋ bake -nʼam titm Jeriko a, any eflu nyam sig es ejagb saw am sasm ob.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Nʼam iri dedeku a ekʼam ow a e lebl, ɛtŋ nʼam ibrm lʼɛsɛ: «Kↄ bla lowi ee?»
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Wɛl dadʼr ekʼow el Nasarɛt e Jesu anake am ɛc a.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ɛtŋ kpɛkŋ nʼam ↄg li dad lʼɛsɛ: «Jesu, David eci lilaw, ìkŋʼm sↄrŋ!»
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Agŋ ekʼanŋ anym am an es im a, am ɛnymʼn abr eke li ki yewal, gbɛkↄ nʼam at lebl es lʼↄg li dad lʼɛsɛ: «David e lilaw, ìkŋʼm sↄrŋ!»
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Eke nʼam ↄg ɛbɛn a, Jesu inym es ɛtŋ ↄŋ ɛgŋ ɛsŋʼn. Eke any eflu a ow titmʼn a, Jesu ibrmʼn ninɛ:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 «Kↄ bla lowi am erur eke mi ki kok mʼↄŋʼŋ ee?» Any eflu a dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mʼam erur eke mi kʼɛkn es.»
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesu dadʼr ninɛ: «Ŋ ecʼↄmn a ewlmʼŋ; ɛ̀kn es gↄŋ!»
42 Então Jesus disse:
43 Kpɛkŋ any eflu a am ɛkn es, ɛtŋ nʼam us Jesu jam li kↄklm Nyam. Ɛtŋ agŋ a fɛŋ eke ɛkn low na a yɛji am kↄklm Nyam.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.