Salmos 90
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 LORD, thou have been our dwelling-place in all generations.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
2 Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
3 Tu reduzes o homem ao pó e dizes: Tornai, filhos dos homens.
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
5 Tu os arrastas na torrente, são como um sono, como a relva que floresce de madrugada;
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Return, O LORD. How long? And relent concerning thy servants.
13 Volta-te, Senhor ! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 And let the favor of LORD our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.