Romanos 8
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 Consequently nothing is condemnation now to those in Christ Jesus, who walk not according to flesh but according to Spirit.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed me from the law of sin and of death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 For the impotence of the law, in that it was weak because of the flesh, God, having sent his own Son in a form of flesh of sin, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 so that the justice of the law might be fulfilled in us, those who walk not according to flesh, but according to Spirit.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are according to flesh think about the things of the flesh, but those according to Spirit the things of the Spirit.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 For the mentality of the flesh is death, but the mentality of the Spirit is life and peace.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Because the mentality of the flesh is enmity against God, for it is not submissive to the law of God, for neither is it able.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 And those who are in flesh cannot please God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if any man does not have the Spirit of Christ, this man is not of him.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up the Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit that dwells in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh to live according to flesh.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 For if ye live according to flesh, ye are going to die, but if in spirit ye kill the deeds of the body, ye will live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And if children, also heirs, heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer jointly, so that we may also be glorified jointly.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 For I reckon that the sufferings of the present time are not comparable to the glory that is going to be revealed for us.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 For the eager expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 For the creation was made subject to futility, not willingly, but because of him who subjected it in hope.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Because the creation itself will also be freed from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation is groaning and travailing together until now.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 And not only so, but also ourselves who have the first fruit of the Spirit. And we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved to hope. But hope that is seen is not hope. For what is seen, why also hope for that?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, we wait through patience.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 And likewise also the Spirit helps our weaknesses, for we know not what we would pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with inexpressible groanings.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And he who searches the hearts knows what is the mentality of the Spirit, because he appeals to God for the sanctified.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And we know that all things work together for good to those who love God, who are the called according to purpose.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And whom he predestined, these he also called, and whom he called, these he also made righteous, and whom he made righteous, these he also glorified.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 What then will we say to these things? If God is for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he who will condemn? It is Christ who died, but more, who also was raised up, who also is at the right hand of God, who also appeals for us.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or restriction, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Just as it is written, For thy sake we are killed the whole day long. We are considered as sheep of slaughter.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor heavenly agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.