Mateus 5
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 And having opened his mouth, he taught them, saying,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
3 — Bem-aventurados
4 Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
4 — Bem-aventurados
5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
6 — Bem-aventurados
7 Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
7 — Bem-aventurados
8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
8 — Bem-aventurados
9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
9 — Bem-aventurados
10 Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
10 — Bem-aventurados
11 Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the he
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.