Mateus 25

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to the bridegroom's gathering.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 And five of them were wise, and five were foolish,
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 But the wise took olive oil in their vessels with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 But at midnight a shout occurred, Behold, the bridegroom comes! Go ye forth for his gathering.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Then all those virgins were roused, and put their lamps in order.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 But the wise answered, saying, Perhaps there may not be enough for us and you. But go ye rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 And while they went to buy, the bridegroom came. And the prepared entered in with him for the wedding festivities, and the door was shut.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 But afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the son of man comes.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 For, like a man going on a journey, he called his own bondmen, and delivered to them the things possessed by him.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 And to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his personal ability, and straightaway he journeyed.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 And having departed, the man who received the five talents worked with them, and made five other talents.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 And likewise also the man of the two gained two others.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 But having departed, the man who received the one dug in the ground, and hid his lord's silver.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 And having come, the man who received the five talents brought five other talents, saying, Lord, thou delivered five talents to me, lo, I have gained five other talents besides them.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 And his lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 And also having come, the man who received the two talents said, Lord, thou delivered two talents to me, lo, I have gained two other talents besides them.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 And the man who received the one talent also having come, said, Lord, I knew thee that thou are a hard man, reaping where thou did not sow, and gathering from where thou did not scatter.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And after being afraid, having gone, I hid thy talent in the ground. Lo, thou have thine own.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 But having answered, his lord said to him, Thou evil and lazy bondman, thou knew that I reap where I sowed not, and gather from where I did not scatter.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Thou ought therefore to have placed my silver with the bankers, and having come I would have received back my own with interest.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Take ye therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 For to every man who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast ye the unprofitable bondman into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 But when the Son of man comes in his glory, and all the holy agents with him, then he will sit on the throne of his glory.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And he will truly place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King will say to those at his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 For I was hungry, and ye gave me to eat. I was thirsty, and ye gave me to drink. I was a stranger, and ye took me in,
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 naked, and ye clothed me. I was feeble, and ye came to help me. I was in prison, and ye came to me.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and fed thee, or thirsting, and gave thee drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 And when did we see thee a stranger, and took thee in, or naked, and clothed thee?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 And when did we see thee weak, or in prison, and came to thee?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 And having answered, the King will say to them, Truly I say to you, inasmuch as ye did it to one of these my brothers, the least, ye did it to me.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Then he will also say to those at the left hand, Depart from me, ye accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his agents.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 For I was hungry, and ye did not give me to eat, I was thirsty, and ye gave me no drink,
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 I was a stranger, and ye did not take me in, naked, and ye did not clothe me, weak, and in prison, and ye did not come to help me.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Then they will also answer, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or weak, or in prison, and did not serve thee?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Then he will answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as ye did it not to one of these least, ye did it not to me.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.