Mateus 25
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to the bridegroom's gathering.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 And five of them were wise, and five were foolish,
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But the wise took olive oil in their vessels with their lamps.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 But at midnight a shout occurred, Behold, the bridegroom comes! Go ye forth for his gathering.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Then all those virgins were roused, and put their lamps in order.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 But the wise answered, saying, Perhaps there may not be enough for us and you. But go ye rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 And while they went to buy, the bridegroom came. And the prepared entered in with him for the wedding festivities, and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 But afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the son of man comes.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 For, like a man going on a journey, he called his own bondmen, and delivered to them the things possessed by him.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 And to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his personal ability, and straightaway he journeyed.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 And having departed, the man who received the five talents worked with them, and made five other talents.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 And likewise also the man of the two gained two others.
17 Da mesma sorte, o que
18 But having departed, the man who received the one dug in the ground, and hid his lord's silver.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 And having come, the man who received the five talents brought five other talents, saying, Lord, thou delivered five talents to me, lo, I have gained five other talents besides them.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 And his lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And also having come, the man who received the two talents said, Lord, thou delivered two talents to me, lo, I have gained two other talents besides them.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 And the man who received the one talent also having come, said, Lord, I knew thee that thou are a hard man, reaping where thou did not sow, and gathering from where thou did not scatter.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 And after being afraid, having gone, I hid thy talent in the ground. Lo, thou have thine own.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 But having answered, his lord said to him, Thou evil and lazy bondman, thou knew that I reap where I sowed not, and gather from where I did not scatter.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Thou ought therefore to have placed my silver with the bankers, and having come I would have received back my own with interest.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Take ye therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For to every man who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 And cast ye the unprofitable bondman into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 But when the Son of man comes in his glory, and all the holy agents with him, then he will sit on the throne of his glory.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 And he will truly place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then the King will say to those at his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I was hungry, and ye gave me to eat. I was thirsty, and ye gave me to drink. I was a stranger, and ye took me in,
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 naked, and ye clothed me. I was feeble, and ye came to help me. I was in prison, and ye came to me.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and fed thee, or thirsting, and gave thee drink?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 And when did we see thee a stranger, and took thee in, or naked, and clothed thee?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 And when did we see thee weak, or in prison, and came to thee?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 And having answered, the King will say to them, Truly I say to you, inasmuch as ye did it to one of these my brothers, the least, ye did it to me.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Then he will also say to those at the left hand, Depart from me, ye accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his agents.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 For I was hungry, and ye did not give me to eat, I was thirsty, and ye gave me no drink,
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and ye did not take me in, naked, and ye did not clothe me, weak, and in prison, and ye did not come to help me.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Then they will also answer, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or weak, or in prison, and did not serve thee?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Then he will answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as ye did it not to one of these least, ye did it not to me.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.