Marcos 12
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 And he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and set up a hedge, and dug a winevat, and built a tower, and leased it to farmers, and went on a journey.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 And at the season he sent forth a bondman to the farmers, so that he might receive by the farmers from the fruit of the vineyard.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 And having seized him, they beat him, and sent him away empty.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 And again he sent another bondman to them. And that man, having stoned, they wounded in the head, and sent him away shamefully treated.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 And again he sent another, and that man they killed, and many others, beating some, and killing some.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Therefore, still having his one beloved son, he also sent him to them, last, saying, They will be made ashamed by my son.
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 But those farmers said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 And having taken him, they killed him, and cast him outside of the vineyard.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 And have ye not read this scripture: The stone that those who build rejected, this came to be into the head of the corner.
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 This happened from Lord, and it is marvelous in our eyes?
11 Isto procede do Senhor
12 And they sought to seize him. And they feared the multitude, for they knew that he spoke the parable against them. And having left him, they went away.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 And they send some of the Pharisees and of the Herodians to him, so that they might catch him in talk.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And when they came, they say to him, Teacher, we have seen that thou are true, and it is not a care to thee about any man, for thou look not to a personage of men, but teach the way of God in truth. Is it permitted to give tribute
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Should we give, or should we not give? But Jesus, knowing their hypocrisy, said to them, Why do ye test me? Bring me a denarius, so that I may see it.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 And they brought it. And he says to them, Whose is this image and inscription? And they said to him, Caesar's.
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 And having answered, Jesus said to them, Render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God. And they marveled at him.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 And Sadducees come to him, who say there is no resurrection. And they questioned him, saying,
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother dies, and leaves behind a wife, and leaves no child, that his brother should take his wife, and raise up seed for his brother.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 There were seven brothers. And the first took a wife, and dying left no seed.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 And the second took her, and died, neither did he leave seed behind, and the third likewise.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 And the seven took her, and left no seed. Last of all the woman also died.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as wife.
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 And having answered, Jesus said to them, Are ye not led astray because of this: not knowing the scriptures nor the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents in the heavens.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 But about the dead, that they rise, have ye not read in the book of Moses, how God spoke to him at the bush, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 He is not the God of the dead, but God of the living. Ye therefore are much misled.
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 And one of the scholars having come, having heard them disputing, knowing that he had answered them well, he questioned him, Which is the first commandment of all?
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, thou Israel, Lord our God is one Lord,
29 Jesus respondeu:
30 and thou shall love Lord thy God from thy whole heart, and from thy whole soul, and from thy whole mind, and from thy whole strength. This is the first commandment.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 And this second is similar, Thou shall love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 And the scholar said to him, Well, teacher. Thou spoke in truth that he is one, and there is no other but he.
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 And to love him from the whole heart, and from the whole understanding, and from the whole soul, and from the whole strength, and to love his neighbor as himself, is more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And when Jesus saw him, that he answered wisely, he said to him, Thou are not far from the kingdom of God. And no man dared to question him any more.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 For David himself said by Holy Spirit, The Lord says to my Lord, Sit thou at my right hand until I may place thine enemies a footstool of thy feet.
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 David himself therefore calls him Lord, and in what way is he his son? And the great multitude heard him gladly.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And in his teaching he said to them, Look away from the scholars, those who desire to go about in long robes, and salutations in the marketplaces,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 and chief seats in the synagogues, and places of honor at the feasts,
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 those who devour widows' houses, and praying long in pretence. These will receive greater condemnation.
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 And having sat down opposite the treasury, Jesus watched how the multitude cast money into the treasury, and many rich men cast in much.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 And one poor widow having come, she cast in two mites, which are a quadrans.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 And having summoned his disciples, he says to them, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than all those who are casting into the treasury.
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 For they all cast in from that which is abundant to them, but she from her need cast in all, as many things she had, her whole living.
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.