Lucas 19

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And having entered, he was passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 And behold, a man called by name, Zacchaeus. And he was a chief tax collector, and this man was rich.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 And he sought to see Jesus, who he was. And he was not able because of the crowd, because his stature was small.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 And having ran ahead, he climbed up in a sycomore tree so that he might see him, because he was going to pass that one.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And when Jesus came to the place, having looked up, he saw him, and said to him, Zacchaeus, after making haste, come down, for today I must lodge at thy house.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 And having made haste, he came down and received him, rejoicing.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 And all who saw murmured, saying, He went in to relax with a sinful man.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 And having stood, Zacchaeus said to the Lord, Behold, half of the things possessed by me, Lord, I give to the poor. And if I defrauded any man of anything, I repay fourfold.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 And as they heard these things, he spoke, adding on a parable because he was near Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 And having called ten of his bondmen, he gave them ten minas and said to them, Do business until I come.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 But his citizens hated him, and sent an embassy behind him, saying, We do not want this man to reign over us.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And it came to pass for him to return, having taken the kingdom. And he said for these bondmen to be called to him, to whom he gave the silver, so that he might know what any man gained by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 And the first came, saying, Lord, thy mina gained ten minas.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he said to him, Well, thou good bondman. Because thou became faithful in the least, be thou having authority over ten cities.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And the second came, saying, Lord, thy mina gained five minas.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 And he also said to him, And thou become over five cities.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, behold thy mina, which I had put away in a napkin.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 For I was afraid of thee because thou are an austere man. Thou take up what thou did not lay down, and reap what thou did not sow.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 He says to him, Out of thy mouth I will judge thee, thou evil bondman. Thou had known that I am an austere man taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Then why did thou not give my silver into a bank, and having come I would have collected it with interest?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has the ten minas.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 For I say to you, that to every man who has, will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Nevertheless those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring here, and kill them before me.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And having spoke these things, he went ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it came to pass when he came near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olives, he sent two of his disciples, saying,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Go ye into the opposite village, in which, having entered, ye will find a colt tied, on which no man ever sat. Having untied, bring it.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 And if any man asks you, Why do ye untie it? Thus ye will say to him, The Lord has need of it.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 And having departed, those who were sent found just as he said to them.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were untying the colt, the masters of it said to them, Why do ye untie the colt?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 And they said, The Lord has need of it.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus. And having cast their garments upon the colt, they mounted Jesus.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And as he went, they spread their garments on the road.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 And as he was now coming near, at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God in a great voice about all the mighty works that they had seen, saying,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Blessed is the King who comes in the name of Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And having answered, he said to them, I tell you that if these were silent, the stones would cry out.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And when he came near, having seen the city, he wept over it,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 saying, If thou knew, even thou, indeed even in this thy day, the things for thy peace. But now they are hidden from thine eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Because the days will come upon thee, and thine enemies will build a barricade around thee, and will surround thee, and enclose thee on every side.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 And they will raze thee and thy children within thee. And they will not leave in thee a stone upon a stone, because thou knew not the time of thy visitation.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And having entered into the temple, he began to cast out those selling and buying in it,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye made it a den of robbers.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests, and the scholars sought to destroy him, even the foremost men of the people.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 And they did not find what they might do, for the people all hung upon him, listening.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.