Lucas 10

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now after these things the Lord also appointed seventy other men, and sent them by twos before his face into every city and place where he himself was going to come.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Therefore he said to them, The harvest indeed is plentiful, but the workmen are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth workmen into his harvest.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Go ye. Behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Carry no bag, no pouch, no shoes, and greet no man on the way.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace to this house.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon him, and if not, it will return to you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 And remain in the same house eating and drinking from their things, for the workman is worthy of his wage. Do not depart from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatever city ye enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 And heal the weak in it, and say to them, The kingdom of God has come near to you.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 But into whatever city ye enter, and they will not receive you, after departing into the thoroughfares if it, say,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 Even the dust that clings on us from your city, we wipe off against you. Nevertheless know ye this, that the kingdom of God has come near to you.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I say to you, that it will be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Woe to thee, Chorazin! Woe to thee, Bethsaida! Because if the mighty works were done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And thou, Capernaum, which was exalted to the sky, will be thrust down to Hades.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are made subject to us in thy name.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 And he said to them, I beheld Satan fallen as lightning from the sky.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Behold, I give you authority to tread over serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, no, nothing will harm you.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are made subject to you, but rejoice because your names are written in the heavens.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In the same hour Jesus rejoiced in the Spirit, and said, I thank thee, Father, Lord of the heaven and the earth, that thou hid these things from the wise and astute, and revealed them to the childlike. Yea, Father, because it becam
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 And having turned to the disciples, he said, All things were delivered to me by my Father. And no man knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son wants to reveal him.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And having turning toward the disciples in private, he said, Blessed are the eyes that see what ye see.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 For I say to you, that many prophets and kings desired to see what ye see, and did not see, and to hear what ye hear, and did not hear.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 And behold, a certain lawyer stood up testing him, and saying, Teacher, having done what, would I inherit eternal life?
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 And he said to him, What is written in the law? How read thou?
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 And having answered, he said, Thou shall love Lord thy God from thy whole heart, and from thy whole soul, and from thy whole strength, and from thy whole mind, and thy neighbor as thyself.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 And he said to him, Thou answered correctly. Do this and thou will live.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And having replied, Jesus said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho. And he encountered bandits, who also, having stripped him and having beat him, departed having left him being half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 And by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 And likewise also a Levite who happened upon the place, having come, and having looked, passed by on the other side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came to him, and when he saw him, felt compassion.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 And having come, he wrapped up his wounds, pouring on olive oil and wine. And having set him on his own beast, he brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 And on the morrow when departing, after taking out two denarii, he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatever thou might spend more, I will repay thee at my return.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Which therefore, of these three, appears to thee to have become neighbor to the man who fell among the bandits?
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 And he said, He who did mercy with him. Therefore Jesus said to him, Go, and do thou likewise.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 And it came to pass as they went, he also entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she was sister to this woman called Mary, who also, having sat at Jesus' feet, was listening to his word.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But Martha was encumbered about much serving. And having stood near, she said, Lord, do thou not care that my sister left me behind to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 But having answered, Jesus said to her, Martha, Martha, thou are anxious and troubled about many things,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 but one thing is necessary, and Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.