Josué 19

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 And they had for their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the part of the sons of Judah, for the portion of the sons of Judah was too much for them. Therefore the sons of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid,
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the brook that is before Jokneam,
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 And from there it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it went out at Rimmon which stretcheth to Neah,
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 and the border turned about it on the north to Hannathon. And the goings out of it were at the valley of Iph-tah-el,
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the sons of Issachar according to their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh. And the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal, and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iph-tah-el northward to Beth-emek and Neiel, and it went out to Cabul on the left hand,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Sidon,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre, and the border turned to Hosah. And the goings out of it were at the sea by the region of Achzib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 also Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth lot came out for the sons of Naphtali, even for the sons of Naphtali according to their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adam-inekeb, and Jabneel, to Lakkum. And the goings out of it were at the Jordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Hukkok, and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 And the border of the sons of Dan went out beyond them, for the sons of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after t
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders of it. And the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 According to the commandment of LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim. And he built the city, and dwelt in it.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before LORD, at the door of the tent of
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.