João 8

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Jesus went to the mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And at early morning he came again into the temple, and all the people came to him. And having sat down, he taught them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 And the scholars and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery. And having stood her in the midst,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 tempting, they say to him, Teacher, we found this woman committing adultery, in the act.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now in the law, Moses commanded us such women are to be stoned. What therefore do thou say about her?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 But they said this, trying him, so that they might have an accusation against him. But Jesus having stooped down, wrote on the ground with his finger, not pretending.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 And when they continued asking him, after standing erect, he said to them, Let the innocent man of you first cast the stone at her.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And again having stooped down, he wrote on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 And they, having heard and being convicted by their conscience, went out one by one, having begun from the elder until the last. And Jesus was left behind alone, and the woman being in the midst.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 And Jesus, after standing erect, and having seen no man but the woman, he said to her, Woman, where are those accusers of thee? Did no man condemn thee?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 And she said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee. Go, and henceforth sin no more.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world. He who follows me would, no, not walk in the darkness, but will have the light of life.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 The Pharisees therefore said to him, Thou testify about thyself. Thy testimony is not valid.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered and said to them, Even if I might testify about myself, my testimony is valid, for I know where I came from and where I go, but ye do not know where I come from and where I go.
14 Jesus respondeu:
15 Ye judge according to the flesh. I judge no man.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 But even if I judge, my judgment is valid, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 And also it is written in your law that the testimony of two men is valid.
17 Na
18 I am he who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 They said therefore to him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father. If ye had known me, ye would have known my Father also.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesus spoke these sayings in the treasury as he taught in the temple, and no man seized him, because his hour had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesus therefore again said to them, I go, and ye will seek me, and ye will die in your sin. Where I go, ye cannot come.
21 Jesus disse outra vez:
22 The Jews therefore said, Will he kill himself, because he says, Where I go, ye cannot come?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And he said to them, Ye are from below, I am from above. Ye are of this world, I am not of this world.
23 Jesus continuou:
24 I said therefore to you that ye will die in your sins. For unless ye believe that I am he, ye will die in your sins.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 They said therefore to him, Who are thou? And Jesus said to them, The beginning, something that I am even telling you.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to say and to judge about you. But he who sent me is true, and I speak to the world these things that I heard from him.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not understand that he spoke the Father to them.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Jesus therefore said to them, When ye have lifted up the Son of man, then ye will know that I am he, and I do nothing from myself, but I speak these things as my Father taught me.
28 Por isso Jesus disse:
29 And he who sent me is with me. The Father has not left me alone, because I always do things pleasing to him.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 As he spoke these things of him, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jesus therefore said to those Jews who believed him, If ye remain in my word, ye are truly my disciples,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 and ye will know the truth, and the truth will make you free.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered to him, We are Abraham's seed, and have been in bondage to no man, ever. How can thou say, Ye will become free?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, that every man who does the sin is a bondman of the sin.
34 Jesus disse a eles:
35 And the bondman does not remain in the house into the age. The Son remains into the age.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 If therefore the Son should make you free, ye will truly be free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that ye are Abraham's seed, yet ye seek to kill me, because my word has no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I speak what I have seen from my Father, and ye therefore do what ye have seen from your father.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now ye seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ye do the works of your father. They said therefore to him, We were not begotten from fornication. We have one Father, God.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Therefore Jesus said to them, If God were your Father, ye would love me, for I came forth and have come from God. For, neither have I come for myself, but he sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why do ye not understand my speech? Because ye cannot hear my word.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Ye are from the father, the devil, and ye want to do the desires of your father. He was a man-killer from the beginning, and he has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 And I, because I speak the truth, ye do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts me about sin? And if I speak truth, why do ye not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is of God hears the sayings of God. Because of this ye do not hear, because ye are not of God.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Therefore the Jews answered and said to him, Do we not say well that thou are a Samaritan, and have a demon?
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus answered, I have no demon, but I honor my Father, and ye dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 But I seek not my own glory. He is who seeks and judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Truly, truly, I say to you, if any man keeps my word, he will, no, not see death, into the age.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 The Jews therefore said to him, Now we know that thou have a demon. Abraham died, and the prophets, and thou say, If any man keeps my word, he will, no, not taste of death, into the age.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are thou greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do thou make thyself?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing. My Father is he who glorifies me, of whom ye say, He is our God.
54 Ele respondeu:
55 And ye do not know him, but I know him. And if I should say that I do not know him, I will be a liar like you, but I do know him and keep his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham rejoiced that he could see my day, and he saw it, and was glad.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 The Jews therefore said to him, Thou have not yet fifty years, and thou have seen Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, before Abraham came to be, I am.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Therefore they took up stones so that they might throw at him, but Jesus was hid, and went out of the temple, having passed through the midst of them, and thus passed on.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.