João 10

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Truly, truly, I say to you, he who does not enter in by the door into the fold of the sheep, but goes up some other way, that man is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens to this man. And the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes before them. And the sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 And they will, no, not follow a stranger, but will flee from him, because they do not recognize the voice of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus spoke this allegory to them, but those men did not understand what it was that he spoke to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesus therefore said to them again, Truly, truly, I say to you, that I am the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All, as many as came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If any man enters in by me, he will be saved, and will come in and go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief comes not, except that he might steal and kill and destroy. I came so that they might have life, and have it more abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hired man, and not being the shepherd, whose sheep are not his own, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees. And the wolf catches them, and scatters the sheep.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 But the hireling flees because he is a hireling, and it is no care to him about the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and I know mine, and I am known by mine,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 just as the Father knows me, I also know the Father. And I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep that are not of this fold. I must bring those also, and they will hear my voice. And there will become one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Because of this the Father loves me, because I lay down my life, so that I may take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No man takes it from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Therefore again there became a division among the Jews because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And many of them said, He has a demon, and is mad. Why do ye listen to him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These are not the sayings of a man possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 And the feast of the dedication happened at Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 The Jews therefore surrounded him, and said to him, When do thou lift up our soul? If thou are the Christ, tell us plainly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I told you, and ye did not believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I said to you.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give them eternal life, and they will, no, not perish into the age, and not any will snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father who has given to me, is greater than all, and not one is able to snatch out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Therefore again the Jews took up stones so that they might stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, I have shown you many good works from my Father. Because of them, which work do ye stone me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, saying, We stone thee not about a good work, but about blasphemy, and because thou, being a man, make thyself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he designated those men gods, for whom the word of God came to be (and the scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 whom the Father made holy and sent into the world, do ye say, Thou blaspheme, because I said, I am the Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I am doing them, even though ye do not believe me, believe the works, that ye may know and believe that the Father is in me, and I in the him.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Therefore they sought again to take him, and he went forth out of their hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he departed again beyond the Jordan into the place where John was first immersing, and he stayed there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many came to him, and they said, John indeed did not one sign, but all, as many things as John spoke about this man, were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed in him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.