Isaías 40
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 Comfort ye, comfort ye my people, says your God.
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry to her, that her warfare has been completed, that her iniquity is pardoned, that she has received of LORD's hand double for all her sins.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 The voice of a man crying out in the wilderness, Prepare ye the way of LORD, make straight in the desert a highway for our God.
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. And the crooked shall become straight, and the rough places smooth.
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 And the glory of LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together. For the mouth of LORD has spoken it.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness of it is as the flower of the field.
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of LORD blows upon it. Surely the people is grass.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God shall stand forever.
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 O thou who tell good news to Zion, get thee up on a high mountain. O thou who tell good news to Jerusalem, lift up thy voice with strength. Lift it up, be not afraid, say to the cities of Judah, Behold, your God!
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Behold, lord LORD will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those who have their young.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Who has has known the mind (LXX/NT) of LORD, or being his counselor has taught him?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 With whom did he take counsel. And who instructed him, and taught him in the path of justice. And taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance. Behold, he takes up the isles as a very little thing.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt-offering.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 All the nations are as nothing before him. They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare to him?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 He who is too impoverished for [such] an oblation chooses a tree that will not rot. He seeks for him a skilful workman to set up a graven image that shall not be moved.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Have ye not known? Have yet not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not understood from the foundations of the earth?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 [It is] he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers, who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Yea, they have not been planted. Yea, they have not been sown. Yea, their stock has not taken root in the earth. Moreover he blows upon them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name, by the greatness of his might. And because he is strong in power, not one is lacking.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Why do thou say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from LORD. And the justice [due] to me is passed away from my God?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Have thou not known? Have thou not heard? The everlasting God, LORD, the Creator of the ends of the earth, faints not, nor is weary. There is no searching of his understanding.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 He gives power to the faint. And to him who has no might he increases strength.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall.
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 But those who wait for LORD shall renew their strength. They shall mount up with wings as eagles. They shall run, and not be weary. They shall walk, and not faint.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.