Isaías 40

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Comfort ye, comfort ye my people, says your God.
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry to her, that her warfare has been completed, that her iniquity is pardoned, that she has received of LORD's hand double for all her sins.
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 The voice of a man crying out in the wilderness, Prepare ye the way of LORD, make straight in the desert a highway for our God.
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. And the crooked shall become straight, and the rough places smooth.
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 And the glory of LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together. For the mouth of LORD has spoken it.
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness of it is as the flower of the field.
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 The grass withers, the flower fades, because the breath of LORD blows upon it. Surely the people is grass.
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God shall stand forever.
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 O thou who tell good news to Zion, get thee up on a high mountain. O thou who tell good news to Jerusalem, lift up thy voice with strength. Lift it up, be not afraid, say to the cities of Judah, Behold, your God!
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Behold, lord LORD will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those who have their young.
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Who has has known the mind (LXX/NT) of LORD, or being his counselor has taught him?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 With whom did he take counsel. And who instructed him, and taught him in the path of justice. And taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance. Behold, he takes up the isles as a very little thing.
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts of it sufficient for a burnt-offering.
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 All the nations are as nothing before him. They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare to him?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 He who is too impoverished for [such] an oblation chooses a tree that will not rot. He seeks for him a skilful workman to set up a graven image that shall not be moved.
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Have ye not known? Have yet not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not understood from the foundations of the earth?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 [It is] he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers, who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in,
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Yea, they have not been planted. Yea, they have not been sown. Yea, their stock has not taken root in the earth. Moreover he blows upon them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name, by the greatness of his might. And because he is strong in power, not one is lacking.
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Why do thou say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from LORD. And the justice [due] to me is passed away from my God?
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Have thou not known? Have thou not heard? The everlasting God, LORD, the Creator of the ends of the earth, faints not, nor is weary. There is no searching of his understanding.
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 He gives power to the faint. And to him who has no might he increases strength.
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall.
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 But those who wait for LORD shall renew their strength. They shall mount up with wings as eagles. They shall run, and not be weary. They shall walk, and not faint.
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.