Isaías 38
A Conservative Version (ACV) vs NVT
1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says LORD, Set thy house in order, for thou shall die, and not live.
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to LORD,
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept greatly.
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 Then the word of LORD came to Isaiah, saying,
4 Então Isaías recebeu esta mensagem do S enhor :
5 Go, and say to Hezekiah, Thus says LORD, the God of David thy father. I have heard thy prayer. I have seen thy tears. Behold, I will add to thy days fifteen years.
5 “Volte a Ezequias e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Acrescentarei quinze anos à sua vida
6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
6 e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Sim, defenderei esta cidade.
7 And this shall be the sign to thee from LORD, that LORD will do this thing that he has spoken:
7 “‘Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu.
8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
8 Farei a sombra do sol recuar dez graus no relógio de sol de Acaz’”. Então a sombra no relógio de sol de Acaz recuou dez graus.
9 The writing of Hezekiah king of Judah when he had been sick, and was recovered of his sickness:
9 Quando o rei Ezequias se recuperou, escreveu este poema:
10 I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.
10 Eu disse: “No pleno vigor de minha vida, devo entrar no lugar dos mortos? Serei roubado do restante de meus anos?”.
11 I said, I shall not see LORD, [even] LORD in the land of the living. I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
11 Eu disse: “Nunca mais verei o S enhor Deus na terra dos vivos. Nunca mais verei pessoa alguma, nem estarei com os que vivem neste mundo.
12 My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night thou will make an end of me.
12 Minha vida foi levada embora, como uma tenda de pastor na tempestade. Foi cortada como o tecelão corta o tecido do tear; de repente, minha vida se acabou.
13 I quieted [myself] until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me.
13 Esperei a noite inteira com paciência, mas era como se leões me despedaçassem; de repente, minha vida se acabou.
14 Like a swallow [or] a crane, so I chattered. I moaned as a dove. My eyes fail [with looking] upward. O LORD, I am oppressed, be thou my surety.
14 Delirante, chilreava como a andorinha ou como o grou, depois gemia como a pomba. Meus olhos se cansaram de olhar para o céu à espera de socorro. Estou aflito, Senhor; responde-me!”.
15 What shall I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
15 Mas o que posso dizer? Ele mesmo enviou esta doença. Agora, andarei humildemente toda a vida, por causa da angústia que senti.
16 O LORD, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit. Therefore recover thou me, and make me to live.
16 Senhor, tua disciplina é boa, pois conduz à vida e à saúde. Tu restauras minha saúde e permites que eu viva!
17 Behold, for peace I had great bitterness. But thou have by love for my soul delivered it from the pit of corruption. For thou have cast all my sins behind thy back.
17 Sim, a angústia me fez bem, pois tu me livraste da morte e perdoaste todos os meus pecados.
18 For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee. Those who go down into the pit cannot hope for thy truth.
18 Pois os mortos não podem exaltar-te; não podem entoar louvores. Aqueles que descem à cova já não podem esperar em tua fidelidade.
19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day. The father to the sons shall make known thy truth.
19 Somente os vivos te louvam como faço hoje; cada geração fala de tua fidelidade à geração seguinte.
20 LORD is [ready] to save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of LORD.
20 Sim, o S enhor está disposto a me curar! Com instrumentos de cordas, entoarei louvores todos os dias de minha vida, no templo do S
21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
21 Isaías tinha dito aos servos de Ezequias: “Preparem uma pasta de figos e coloquem-na sobre a ferida, e Ezequias se recuperará”.
22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of LORD?
22 Ezequias tinha perguntado: “Que sinal o S enhor dará como prova de que irei ao templo do S enhor ?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.