Isaías 38
A Conservative Version (ACV) vs NTLH
1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says LORD, Set thy house in order, for thou shall die, and not live.
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to LORD,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept greatly.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Then the word of LORD came to Isaiah, saying,
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 Go, and say to Hezekiah, Thus says LORD, the God of David thy father. I have heard thy prayer. I have seen thy tears. Behold, I will add to thy days fifteen years.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 And this shall be the sign to thee from LORD, that LORD will do this thing that he has spoken:
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 Behold, I will cause the shadow on the steps, which has gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial on which it had gone down.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 The writing of Hezekiah king of Judah when he had been sick, and was recovered of his sickness:
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 I said, I shall not see LORD, [even] LORD in the land of the living. I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night thou will make an end of me.
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 I quieted [myself] until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Like a swallow [or] a crane, so I chattered. I moaned as a dove. My eyes fail [with looking] upward. O LORD, I am oppressed, be thou my surety.
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 What shall I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 O LORD, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit. Therefore recover thou me, and make me to live.
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Behold, for peace I had great bitterness. But thou have by love for my soul delivered it from the pit of corruption. For thou have cast all my sins behind thy back.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee. Those who go down into the pit cannot hope for thy truth.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day. The father to the sons shall make known thy truth.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 LORD is [ready] to save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of LORD.
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of LORD?
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.