Hebreus 6

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore having left the word of the primacy of Christ, let us be brought forward to perfection, not again laying a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 of doctrine of washings, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this we will do, if of course God will permit.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 For it is impossible for those who were once enlightened, and who tasted of the heavenly gift, and who became partakers of Holy Spirit,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and who tasted the good word of God and the powers of the coming age,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 and who fell away, to restore again to repentance, crucifying to themselves the Son of God, and disgracing him publicly.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 For the soil that has drunk the rain often coming upon it, and bringing forth vegetation useful for those by whom also it is cultivated, partakes of a blessing from God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 But producing thorns and thistles it is unfit and near a curse, the end of which is for burning.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But we are persuaded better things about you, beloved, and things that have salvation, even though we speak this way.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 For God is not unrighteous to forget your work, and the labor of love that ye showed toward his name, having served the sanctified, and who are serving.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 And we earnestly desire each of you to show the same diligence toward the full assurance of the hope until the end,
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 so that ye may not become lazy, but imitators of those who, through faith and longsuffering, inherit the promises.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 For God who promised to Abraham, since he had none greater to swear by, swore by himself,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, Surely indeed, blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 And this way, having patiently endured, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 For men certainly swear by the greater, and of every dispute with them the oath is final for confirmation.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 By which God, wanting to demonstrate more abundantly to the heirs of the promise the immutableness of his resolve, confirmed it by an oath.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 So that by two immutable events, in which it is impossible for God to lie, we may have strong encouragement, having fled for refuge to seize the hope being openly displayed.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Which we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and that enters into the interior of the veil,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 where the forerunner, Jesus, entered for us, having become a high priest into the age according to the order of Melchizedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.