Gálatas 3
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was earlier described among you, crucified?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 I only want to learn this from you. Did ye receive the Spirit from works of law, or from a listening ear of faith?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are ye so foolish, having begun in Spirit, are ye now made perfect by flesh?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Did ye suffer so many things in vain? If it is indeed in vain.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 He therefore who supplies the Spirit to you and who works miracles among you, is it from works of law or from a listening ear of faith?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Just as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good-news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For as many as are from works of law are under a curse, for it is written, Cursed is every man who does not continue in all things written in the book of the law, to do them.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 And the law is not from faith, but the man who does them will live in them.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, Cursed is every man who hangs on a tree.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 So that the blessing of Abraham might occur for the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, And to the seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, who is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 And I say this, a covenant previously confirmed by God in Christ, the law, which happened four hundred and thirty years after, does not annul in order to make the promise useless.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 For if the inheritance is from law, it is no longer from promise. But God has given it to Abraham through promise.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the seed would come to whom it was promised, which was arranged through heavenly agents in the hand of a mediator.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now a mediator is not of one, but God is one.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Is the law therefore against the promises of God? May it not happen! For if a law was given that could make alive, truly righteousness would be from law.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 But scripture confined all things under sin, so that the promise from faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 But before faith came we were kept in custody under law, having been confined for faith that was going to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 So that the law became our schoolmaster for Christ, so that we might be made righteous from faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 But faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 For ye are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 For as many as were immersed into Christ have put on Christ.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 There is no Jew nor Greek, there is no bondman nor freeman, there is no male and female, for ye are all one in Christ Jesus.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if ye are Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to promise.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.