Gálatas 3
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was earlier described among you, crucified?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 I only want to learn this from you. Did ye receive the Spirit from works of law, or from a listening ear of faith?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Are ye so foolish, having begun in Spirit, are ye now made perfect by flesh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Did ye suffer so many things in vain? If it is indeed in vain.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 He therefore who supplies the Spirit to you and who works miracles among you, is it from works of law or from a listening ear of faith?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Just as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good-news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For as many as are from works of law are under a curse, for it is written, Cursed is every man who does not continue in all things written in the book of the law, to do them.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 And the law is not from faith, but the man who does them will live in them.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, Cursed is every man who hangs on a tree.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 So that the blessing of Abraham might occur for the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, And to the seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, who is Christ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 And I say this, a covenant previously confirmed by God in Christ, the law, which happened four hundred and thirty years after, does not annul in order to make the promise useless.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 For if the inheritance is from law, it is no longer from promise. But God has given it to Abraham through promise.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the seed would come to whom it was promised, which was arranged through heavenly agents in the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now a mediator is not of one, but God is one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Is the law therefore against the promises of God? May it not happen! For if a law was given that could make alive, truly righteousness would be from law.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But scripture confined all things under sin, so that the promise from faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But before faith came we were kept in custody under law, having been confined for faith that was going to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 So that the law became our schoolmaster for Christ, so that we might be made righteous from faith.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For ye are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many as were immersed into Christ have put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 There is no Jew nor Greek, there is no bondman nor freeman, there is no male and female, for ye are all one in Christ Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if ye are Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.