Êxodo 20

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And God spoke all these words, saying,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 I am LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Thou shall have no other gods before me.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Thou shall not make to thee a graven image, nor any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, LORD thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shall not take the name of LORD thy God in vain, for LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Remember the Sabbath day, to keep it holy.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Six days thou shall labor, and do all thy work,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 but the seventh day is a Sabbath to LORD thy God. Thou shall not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates,
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 for in six days LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore LORD blessed the Sabbath day, and hallowed it.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Thou shall not murder.
13 "Não matarás.
14 Thou shall not commit adultery.
14 "Não adulterarás.
15 Thou shall not steal.
15 "Não furtarás.
16 Thou shall not bear FALSE witness against thy neighbor.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Thou shall not covet thy neighbor's house. Thou shall not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is thy neighbor's.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 And Moses said to the people, Fear not, for God has come to prove you, and that his fear may be before you, that ye not sin.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 And LORD said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 An altar of earth thou shall make to me, and shall sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I record my name I will come to thee and I will bless thee.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 And if thou make to me an altar of stone, thou shall not build it of hewn stones, for if thou lift up thy tool upon it, thou have polluted it.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Neither shall thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not uncovered on it.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.