Êxodo 20

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And God spoke all these words, saying,
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 I am LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Thou shall have no other gods before me.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Thou shall not make to thee a graven image, nor any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, LORD thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shall not take the name of LORD thy God in vain, for LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Remember the Sabbath day, to keep it holy.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Six days thou shall labor, and do all thy work,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 but the seventh day is a Sabbath to LORD thy God. Thou shall not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates,
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 for in six days LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore LORD blessed the Sabbath day, and hallowed it.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Thou shall not murder.
13 Não matarás.
14 Thou shall not commit adultery.
14 Não adulterarás.
15 Thou shall not steal.
15 Não furtarás.
16 Thou shall not bear FALSE witness against thy neighbor.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Thou shall not covet thy neighbor's house. Thou shall not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is thy neighbor's.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 And Moses said to the people, Fear not, for God has come to prove you, and that his fear may be before you, that ye not sin.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 And LORD said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 An altar of earth thou shall make to me, and shall sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I record my name I will come to thee and I will bless thee.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 And if thou make to me an altar of stone, thou shall not build it of hewn stones, for if thou lift up thy tool upon it, thou have polluted it.
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Neither shall thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not uncovered on it.
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.