Êxodo 13
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 And LORD spoke to Moses, saying,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 Sanctify to me all the first-born, whatever opens the womb among the sons of Israel. Both of man and of beast, it is mine.
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage, for by strength of hand LORD brought you out from this place. There shall no leavened bread be eaten.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 This day ye go forth in the month Abib.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 And it shall be, when LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that th
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Seven days thou shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to LORD.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 And thou shall tell thy son in that day, saying, It is because of that which LORD did for me when I came forth out of Egypt.
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 And it shall be for a sign to thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of LORD may be in thy mouth, for with a strong hand has LORD brought thee out of Egypt.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Thou shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 And it shall be, when LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 that thou shall set apart to LORD all that opens the womb. And every firstling which thou have that comes of a beast, the males shall be LORD's.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 And every firstling of a donkey thou shall redeem with a lamb, and if thou will not redeem it, then thou shall break its neck. And all the first-born of man among thy sons thou shall redeem.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 And it shall be, when thy son asks thee in time to come, saying, What is this? that thou shall say to him, By strength of hand LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that LORD slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast. Therefore I sacrifice to LORD all that opens the womb, being
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand LORD brought us forth out of Egypt.
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near, for God said, Lest perhaps the people regret when they see war, and they return to Eg
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had strictly sworn the sons of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones away from here with you.
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 And LORD went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 The pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night departed not from before the people.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.