Êxodo 13

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And LORD spoke to Moses, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Sanctify to me all the first-born, whatever opens the womb among the sons of Israel. Both of man and of beast, it is mine.
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage, for by strength of hand LORD brought you out from this place. There shall no leavened bread be eaten.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 This day ye go forth in the month Abib.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 And it shall be, when LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that th
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Seven days thou shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to LORD.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 And thou shall tell thy son in that day, saying, It is because of that which LORD did for me when I came forth out of Egypt.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 And it shall be for a sign to thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of LORD may be in thy mouth, for with a strong hand has LORD brought thee out of Egypt.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Thou shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 And it shall be, when LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 that thou shall set apart to LORD all that opens the womb. And every firstling which thou have that comes of a beast, the males shall be LORD's.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 And every firstling of a donkey thou shall redeem with a lamb, and if thou will not redeem it, then thou shall break its neck. And all the first-born of man among thy sons thou shall redeem.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 And it shall be, when thy son asks thee in time to come, saying, What is this? that thou shall say to him, By strength of hand LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that LORD slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast. Therefore I sacrifice to LORD all that opens the womb, being
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand LORD brought us forth out of Egypt.
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near, for God said, Lest perhaps the people regret when they see war, and they return to Eg
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had strictly sworn the sons of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones away from here with you.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 And LORD went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 The pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night departed not from before the people.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.