Deuteronômio 25

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 If there be a controversy between men, and they come to judgment, and [they] judge them, then they shall justify the righteous, and condemn the iniquitous.
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 And it shall be, if the iniquitous man is deserving to be beaten, that the judge shall cause him to lay down, and to be beaten before his face, according to his iniquity, by number.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 He may give him forty stripes. He shall not exceed, lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem debased to thee.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 Thou shall not muzzle the ox when he treads out [the grain].
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 If brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside to a stranger. Her husband's brother shall go in to her, and take her to him to wife, and perform the duty of a
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 And it shall be, that the first-born who she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out of Israel.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 And if the man does not want to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders, and say, My husband's brother refuses to raise up to his brother a name in Israel. He will not perform the duty
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him. And if he stands, and says, I do not want to take her,
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 then his brother's wife shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face. And she shall answer and say, So shall it be done to the man who does not build up his brother's h
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 And his name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe loosed.
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 When men strive together one with another, and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him who smites him, and puts forth her hand, and takes him by the privates,
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 then thou shall cut off her hand. Thine eye shall have no pity.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Thou shall not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 Thou shall not have in thy house diverse measures, a great and a small.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 A perfect and just weight thou shall have, a perfect and just measure thou shall have, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 For all who do such things, [even] all who do unrighteously, are an abomination to LORD thy God.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Remember what Amalek did to thee by the way as ye came forth out of Egypt,
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all who were feeble behind thee, when thou were faint and weary, and he feared not God.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Therefore it shall be, when LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about, in the land which LORD thy God gives thee for an inheritance to possess it, that thou shall blot out the remembrance of Amalek from un
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.