Deuteronômio 18

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The priests the Levites, [even] all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of LORD made by fire, and his inheritance.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 And they shall have no inheritance among their brothers. LORD is their inheritance as he has spoken to them.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 And this shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep: that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, thou shall give him.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 For LORD thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister in the name of LORD, him and his sons forever.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 And if a Levite comes from any of thy gates out of all Israel, where he sojourns, and comes with all the desire of his soul to the place which LORD shall choose,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 then he shall minister in the name of LORD his God, as all his brothers the Levites do who stand there before LORD.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 When thou have come into the land, which LORD thy God gives thee, thou shall not learn to do according to the abominations of those nations.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 There shall not be found with thee anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, a psychic, he who practices augury, or an enchanter, or a sorcerer,
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 or a charmer, or a medium, or a spiritist, or a necromancer.
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 For whoever does these things is an abomination to LORD. And because of these abominations LORD thy God drives them out from before thee.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Thou shall be perfect with LORD thy God.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 For these nations, that thou shall dispossess, hearken to those who practice augury, and to psychics. But as for thee, LORD thy God has not allowed thee to do so.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 LORD thy God will raise up for thee a prophet from the midst of thee, of thy brothers, like me. Ye shall hearken to him
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 according to all that thou desired of LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 And LORD said to me, They have well said that which they have spoken.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 I will raise up a prophet for them from among their brothers, like thee. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 And it shall come to pass, that whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 And if thou say in thy heart, How shall we know the word which LORD has not spoken?
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 When a prophet speaks in the name of LORD, if the thing does not follow, nor come to pass, that is the thing which LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. Thou shall not be afraid of him.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.