1 Samuel 15

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Samuel said to Saul, LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel. Now therefore hearken thou to the voice of the words of LORD.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 Thus says LORD of hosts, I have remembered that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way when he came up out of Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not, but kill both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey.
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them, for ye showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou go to Shur, that is before Egypt.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them. But everything that was vile and refuse, that they dest
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 Then the word of LORD came to Samuel, saying,
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 I regret that I have set up Saul to be king, for he has turned back from following me, and has not performed my commandments. And Samuel was angry, and he cried out to LORD all night.
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning, and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set up for him a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel came to Saul. And Saul said to him, Blessed be thou of LORD. I have performed the commandment of LORD.
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 And Samuel said, What then means this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to LORD thy God, and the rest we have utterly destroyed.
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 Then Samuel said to Saul, Stop, and I will tell thee what LORD has said to me this night. And he said to him, Say on.
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 And Samuel said, Though thou were little in thine own sight, were thou not made the head of the tribes of Israel? And LORD anointed thee king over Israel.
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 And LORD sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 Why then did thou not obey the voice of LORD, but did fly upon the spoil, and did that which was evil in the sight of LORD?
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of LORD, and have gone the way which LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to LORD thy God in Gilgal.
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 And Samuel said, Has LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou have rejected the word of LORD, he has also rejected thee from being king.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of LORD, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me that I may worship LORD.
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 And Samuel said to Saul, I will not return with thee, for thou have rejected the word of LORD, and LORD has rejected thee from being king over Israel.
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 And as Samuel turned about to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his robe, and it tore.
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 And Samuel said to him, LORD has torn the kingdom of Israel from thee this day, and has given it to a neighbor of thine, who is better than thou.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent, for he is not a man that he should repent.
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 Then he said, I have sinned. Yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship LORD thy God.
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped LORD.
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 Then Samuel said, Bring ye here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before LORD in Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.