1 Samuel 15

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Samuel said to Saul, LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel. Now therefore hearken thou to the voice of the words of LORD.
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 Thus says LORD of hosts, I have remembered that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way when he came up out of Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not, but kill both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey.
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them, for ye showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou go to Shur, that is before Egypt.
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them. But everything that was vile and refuse, that they dest
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Then the word of LORD came to Samuel, saying,
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 I regret that I have set up Saul to be king, for he has turned back from following me, and has not performed my commandments. And Samuel was angry, and he cried out to LORD all night.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning, and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set up for him a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel came to Saul. And Saul said to him, Blessed be thou of LORD. I have performed the commandment of LORD.
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 And Samuel said, What then means this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to LORD thy God, and the rest we have utterly destroyed.
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Then Samuel said to Saul, Stop, and I will tell thee what LORD has said to me this night. And he said to him, Say on.
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 And Samuel said, Though thou were little in thine own sight, were thou not made the head of the tribes of Israel? And LORD anointed thee king over Israel.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 And LORD sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Why then did thou not obey the voice of LORD, but did fly upon the spoil, and did that which was evil in the sight of LORD?
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of LORD, and have gone the way which LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to LORD thy God in Gilgal.
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 And Samuel said, Has LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou have rejected the word of LORD, he has also rejected thee from being king.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of LORD, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me that I may worship LORD.
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 And Samuel said to Saul, I will not return with thee, for thou have rejected the word of LORD, and LORD has rejected thee from being king over Israel.
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 And as Samuel turned about to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his robe, and it tore.
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 And Samuel said to him, LORD has torn the kingdom of Israel from thee this day, and has given it to a neighbor of thine, who is better than thou.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent, for he is not a man that he should repent.
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Then he said, I have sinned. Yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship LORD thy God.
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped LORD.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 Then Samuel said, Bring ye here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before LORD in Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.