1 Coríntios 9
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are ye not my work in Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet at least I am to you, for ye are the seal of my apostleship in Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Have we no, not a right to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Have we no, not a right to lead about a sister wife, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or have only I and Barnabas no right not to be occupied earning a living?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who ever enlists in an army at his own wage? Who plants a vineyard and does not eat from the fruit of it? Or who feeds a flock and does not eat from the milk of the flock?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things according to man, or does not the law also say these things?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses thou shall not muzzle an ox threshing grain. Is God concerned about oxen,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 or does he speak altogether for our sake? For our sake, for it was written, He who plows ought to plow with hope, and he who threshes with his hope, with hope to share.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we sowed spiritual things to you, is it a great thing if we will reap your carnal things?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others are partakers of the right from you, are not we more? Nevertheless we did not use this right, but we cover all things, so that we may not give any hindrance to the good-news of the Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Know ye not that those being employed at the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar are partakers at the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 And so the Lord commanded those who proclaim the good-news to live from the good-news.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, and I did not write these things so that it should be done to me this way. For it is good for me rather to die, than that any man should make my boasting empty.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the good-news, it is not a source of pride for me, for an obligation is laid upon me. And woe is to me if I do not preach the good-news.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For if I do this voluntarily, I have a reward, but if involuntarily, I have been entrusted with a commission.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What then is my reward? That, while preaching the good-news, I may make the good-news of the Christ without charge, in order not to make full use of my right in the good-news.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For although being free from all men, I made myself a servant to all, so that I might gain the more.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews, to those under law, as under law, so that I might gain those under law,
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 to those without law, as without law (not being without law to God, but within law to Christ), so that I might gain men without law.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as weak, so that I might gain the weak. I have become all things to all men, so that by all means I might save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 And I do this for sake of the good-news, so that I might become a fellow participant of it.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Know ye not that those who run in an arena, indeed all run, but one receives the prize? So run that ye may seize it.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And every man who strives for mastery exercises self-control in all things. Indeed therefore those men do it so that they might obtain a perishable crown, but we an imperishable.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I therefore run this way, not as aimlessly. I fight this way, not as flaying air.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 But I give my body a black eye and subdue it, lest somehow having preached to others, I myself might become disqualified.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.