1 Coríntios 15
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 And, brothers, I make known to you the good-news that I preached to you, which also ye received, and in which ye stand,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 by which also ye are saved if ye hold firm that word I preached to you, unless ye believed in vain.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 For I delivered to you at first what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 and that he was buried, and that he arose on the third day according to the scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, but some also slept.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 and last of all, as to the untimely birth, he also appeared to me.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am. And his grace for me did not become empty, but I labored more abundantly than them all, yet not I, but the grace of God with me.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Now if Christ is proclaimed that he has risen from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 And also we are found FALSE witnesses of God, because we witnessed according to God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if therefore the dead are really not raised.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 And if Christ has not been raised, your faith is vain. Ye are still in your sins.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Then also those who slept in Christ have perished.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 If we are men who have hoped in Christ in this life only, we are of all men more miserable.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 For since death is because of a man, the resurrection of the dead is also because of a man.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For as by Adam all die, so also by Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each in his own order. Christ the first fruit, then those of Christ at his coming.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Afterwards the end, when he delivers up the kingdom to the God and Father, when he will abolishes all rule, and all authority and power.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 For he must reign until he will put all his enemies under his feet.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy abolished is death.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For he subordinated all things under his feet. But when he says that all things have been subordinated, it is clear that he who subordinated all things under him, is excepted.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 And when all things are made subordinate to him, then the Son himself will also be made subordinate to him who subordinated all things to him, so that God may be all in all.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Otherwise what will they do who are immersed for the dead? If the dead do not rise at all, why then are they immersed for the dead?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 And we, why are we in peril every hour?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 By the pride that belongs to you, that I keep in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 If in respect to men I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Be not led astray. Evil associations corrupt good habits.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Sober up rightly, and do not sin, for some have ignorance of God. I speak shame about you.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 But some man will say, How are the dead raised, and with what kind of body do they come?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Thou foolish man, what thou sow is not made alive unless it dies.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 And what thou sow, thou do not sow the body that it will become, but a bare grain, if it may happen of wheat, or of some other kind.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 But God gives it a body as he wills, and to each of the seeds its own body.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh, but one of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds,
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 and heavenly bodies, and earthly bodies (but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different),
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 another glory is of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 And just as we have worn the form of the earthly, we will also wear the form of the heavenly.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Now this I affirm, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit imperishability.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Behold, I tell you a mystery. We will actually not all sleep, but we will all be transformed,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For it will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be transformed.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this perishable must put on imperishability, and this mortal put on immortality.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 But when this perishable will have put on imperishability, and this mortal will have put on immortality, then will come to pass the saying that is written, Death was swallowed up in victory.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 O death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks is to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Therefore, my beloved brothers, become ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not empty in Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.