2 Pedro 2
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Yaanchuik ii juuntri pujuinamunam wait chichaman etserin ainau wantinkarmia nunisarang wait chichaman nuikiartin ainau yamaisha wantinkartinuitai. Nu aints ainauka wait chichamnaka uukar nuikiartin ainawai. Tura asar ii Apuri waitnas jaka ii tunaarin akiimiatramkau waininayat, nuka waitaitai tusar pachinatsui. Tura aints ainaun anangkawaru asar, ni wait wajakartintri jeatak wajasi.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Tura asaramtai nu wait chichaman nuikiartin ainau pasé turinamun wainkar, nuna umirin asar, nusha nunisarang tunau turawartinuitai. Nu aints ainauka: Yuse chichamen nuikiartinuitjai tinayat, timiá pasé turinau asaramtai, untsuri aints ainau Yuse nekas chichamenka pachisar pasé chichakartinuitai.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Nu aints ainau wait chichaman nuikiartamunam akiam kuikiartin wajastaj tu nintiminawai. Tura asar aints tu pujuinauka mengkakartin ainawai, Yus yaanchuik timiau asa, ni wait wajaktiniun jukiartin ainawai.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Yuse awemamuri ainausha tunau takasaramtai, Yuska pengké tsangkurachmiayi. Antsu nayaimpinmaya jiiki tee amanum akupkamiayi. Tura tee amanum jirujai jingkiar, ukunam wait wajaktiniun nakasarti tusa metamu ainawai.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Tura yaanchuiksha aints tunau turinaunka Yuska tsangkurachmiayi. Antsu nu aints ainaun amuktas, nujang nujangkruati tusa yumin akupkamiayi. Antsu Noé: Yus umirkataram tusa, uwemratin chichaman etsermaun antukar nekasampita tinu asar, ni weari siete (7) ainaujai uwemrarmiayi.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Tura Sodoma yaktancha, tura Gomorra yaktancha jijai keemak yukuu najana inaisau asa, chikich Yusen umirchau ukunam akiinawartin ainauka nuna nekaawar nintimrarmi tusa, nu yakat ainaun Yuska keemakmiayi.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Antsu chikich aints, Lot naartin péngke aints asa, tunau timiá wakerin ainaun wainak, wake mesekmia nunaka Yuska uwemtikramiayi.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Nu pengke aintska tunau ainamunam pachinkau asa, kashincha kashincha ni tunau turinamun wainak, tura ni tunau chichainamuncha antuk, napchau nintimias wait wajamiayi.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Tura asamtai ii Apuri ni aintsri ainautinka tunaanum pachinkau arining, nu tunaunumiangka uwemtikramratnuitji. Tura ii Apuri ukunam taamtai, Yusen umirchau ainau tuke wait wajakartinnum jeartinun wainiat yamaikikia pujas pujurui.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Nu aints ainauka ni wakeramurinak najanin armiayi. Tura inakratin ainaun pachisar pasé chicharin armiayi. Nuka ni namangke wakeramurinak nintimsar nuke najaninak, ii Apurin umirtan nakitinau asaramtai, Yuska wait wajaktinnum akupkartinuitai.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Antsu Yuse awemamuri junia aintsun nangkamasarang kakaram tura juun ainayat, nu inakratin ainaun Yus inaikiamu asaramtai, nunaka pachisar paseeka chicharinatsui.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pachim ainau nintinchau asar, aya jakatniunam akiinin asaramtai achikiar mainawai. Anangkartin ainausha pachimia nunisarang nintinchau asar, tura pasé chichau asar jakartin ainawai.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Tura chikich ainaun pasé awajsaru asaramtai, Yuska niincha pasé awajsartinuitai. Nu aints ainauka kintajai metek ni wakeramurin najaninak nakurinawai. Tura atumjai tsaniasar fiesta najanami tusar anangminak: Pengker nakuraji tinayat, nekasar natsanpiaku aa nuna turinawai.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nu anangkartin ainauka nuwanka wakerutskeka jiinatsui. Tura tunau turutnaka yawetinatsui. Tura Criston umirkartatkamawar yuumatinak pujuinauncha tunaun pachitsuk turuwarti tusar wakerumtikinawai. Tura chikichnau ainia nunasha mash wakerinawai. Tura asar tuke mengkakartinuitai.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Nu anangkartin ainau uwemratin jinta tupin aa nunaka menankiarmiayi. Tura asar Beora uchiri Balaama nunisarang ainawai. Balaam yaanchuik Yuse chichamen etserin ayat, kuikian nukap wakerau asa, Yusen umirtan inais tunaun turamiayi.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Tura tunau nintimias wekaamtai, ni burrori chichakchamnau wainiat, ni tunau nintimaurin inaisat tusa, Yus ni burrorin chichamtikiamiayi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nu anangkartin ainauka nungka taimua nunisarang ainawai. Aints yumin shikikiartas nungkan tainayat, yumi jiinchau asamtai inainawai. Tura yurangmia nunisarang ainawai. Esat amanum yurangkim nungkan chuprat tusar, aints ainau nakainawai. Tura wainiat nase ampuam yurangmikia mengkawai. Tura nu aints ainau tuke anangkartin asaramtai, ni tuke teenam wait wajakartintri yanchuk umismawaitai.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nu aints ainauka: Miajuitjai tusar nangkamiar chichainawai. Tura tunau takainau asar, ni wakeramurin najaninak, chikich aints ainau yanchuk tunaarinka inaisaru waininayat, ataksha tunaun takamtiksartas wakerinawai.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Nu aints ainauka tunau nepeteamu asar tunau inatiri ainawai. Tura asar chikich aints ainaun anangkinak: Atumsha iiya nunisrumek turakrumka, angkan pujustinuitrume tinayat, niisha tuke tunau nintiminau asar angkanchau ainawai. Tura asamtai aints ainau mash tunaun turina nuka tunau inatiri ainawai.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka aints ainautin yaanchuik nintimtikramrau asamtai, ju nungkanmaya ainau tunau turutirinka inaisariat, ataksha waketkiar nu tunaujai jingkiamua nunisarang pujuinauka yaanchuik pasé pujuarmia nuna nangkamasarang pasé pujuinawai.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nu aints ainauka yaanchuik Yuse chichame umiktaram tamaun antukariat, ataksha tunaun waketrukiaru asar, timiá pasé pujuu ainawai. Antsu nu jintan nekaawarchawaitkungka timiá pengker acharaintash.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Antsu aintsu timiauringkia nuwaitai: “Yawaa inukiat ataksha wákeki ni inukmaurinak yuwawai. Kuchisha pengker imaimaitiat, ataksha waketki pakuinum maakimui”. Nu timiaujai metek nu aints ainausha nunisarang ataksha tunaun waketrukiar turinawai.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.