2 Pedro 2
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Yaanchuik ii juuntri pujuinamunam wait chichaman etserin ainau wantinkarmia nunisarang wait chichaman nuikiartin ainau yamaisha wantinkartinuitai. Nu aints ainauka wait chichamnaka uukar nuikiartin ainawai. Tura asar ii Apuri waitnas jaka ii tunaarin akiimiatramkau waininayat, nuka waitaitai tusar pachinatsui. Tura aints ainaun anangkawaru asar, ni wait wajakartintri jeatak wajasi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tura asaramtai nu wait chichaman nuikiartin ainau pasé turinamun wainkar, nuna umirin asar, nusha nunisarang tunau turawartinuitai. Nu aints ainauka: Yuse chichamen nuikiartinuitjai tinayat, timiá pasé turinau asaramtai, untsuri aints ainau Yuse nekas chichamenka pachisar pasé chichakartinuitai.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nu aints ainau wait chichaman nuikiartamunam akiam kuikiartin wajastaj tu nintiminawai. Tura asar aints tu pujuinauka mengkakartin ainawai, Yus yaanchuik timiau asa, ni wait wajaktiniun jukiartin ainawai.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Yuse awemamuri ainausha tunau takasaramtai, Yuska pengké tsangkurachmiayi. Antsu nayaimpinmaya jiiki tee amanum akupkamiayi. Tura tee amanum jirujai jingkiar, ukunam wait wajaktiniun nakasarti tusa metamu ainawai.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Tura yaanchuiksha aints tunau turinaunka Yuska tsangkurachmiayi. Antsu nu aints ainaun amuktas, nujang nujangkruati tusa yumin akupkamiayi. Antsu Noé: Yus umirkataram tusa, uwemratin chichaman etsermaun antukar nekasampita tinu asar, ni weari siete (7) ainaujai uwemrarmiayi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tura Sodoma yaktancha, tura Gomorra yaktancha jijai keemak yukuu najana inaisau asa, chikich Yusen umirchau ukunam akiinawartin ainauka nuna nekaawar nintimrarmi tusa, nu yakat ainaun Yuska keemakmiayi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Antsu chikich aints, Lot naartin péngke aints asa, tunau timiá wakerin ainaun wainak, wake mesekmia nunaka Yuska uwemtikramiayi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Nu pengke aintska tunau ainamunam pachinkau asa, kashincha kashincha ni tunau turinamun wainak, tura ni tunau chichainamuncha antuk, napchau nintimias wait wajamiayi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Tura asamtai ii Apuri ni aintsri ainautinka tunaanum pachinkau arining, nu tunaunumiangka uwemtikramratnuitji. Tura ii Apuri ukunam taamtai, Yusen umirchau ainau tuke wait wajakartinnum jeartinun wainiat yamaikikia pujas pujurui.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nu aints ainauka ni wakeramurinak najanin armiayi. Tura inakratin ainaun pachisar pasé chicharin armiayi. Nuka ni namangke wakeramurinak nintimsar nuke najaninak, ii Apurin umirtan nakitinau asaramtai, Yuska wait wajaktinnum akupkartinuitai.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Antsu Yuse awemamuri junia aintsun nangkamasarang kakaram tura juun ainayat, nu inakratin ainaun Yus inaikiamu asaramtai, nunaka pachisar paseeka chicharinatsui.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Pachim ainau nintinchau asar, aya jakatniunam akiinin asaramtai achikiar mainawai. Anangkartin ainausha pachimia nunisarang nintinchau asar, tura pasé chichau asar jakartin ainawai.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tura chikich ainaun pasé awajsaru asaramtai, Yuska niincha pasé awajsartinuitai. Nu aints ainauka kintajai metek ni wakeramurin najaninak nakurinawai. Tura atumjai tsaniasar fiesta najanami tusar anangminak: Pengker nakuraji tinayat, nekasar natsanpiaku aa nuna turinawai.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nu anangkartin ainauka nuwanka wakerutskeka jiinatsui. Tura tunau turutnaka yawetinatsui. Tura Criston umirkartatkamawar yuumatinak pujuinauncha tunaun pachitsuk turuwarti tusar wakerumtikinawai. Tura chikichnau ainia nunasha mash wakerinawai. Tura asar tuke mengkakartinuitai.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Nu anangkartin ainau uwemratin jinta tupin aa nunaka menankiarmiayi. Tura asar Beora uchiri Balaama nunisarang ainawai. Balaam yaanchuik Yuse chichamen etserin ayat, kuikian nukap wakerau asa, Yusen umirtan inais tunaun turamiayi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tura tunau nintimias wekaamtai, ni burrori chichakchamnau wainiat, ni tunau nintimaurin inaisat tusa, Yus ni burrorin chichamtikiamiayi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nu anangkartin ainauka nungka taimua nunisarang ainawai. Aints yumin shikikiartas nungkan tainayat, yumi jiinchau asamtai inainawai. Tura yurangmia nunisarang ainawai. Esat amanum yurangkim nungkan chuprat tusar, aints ainau nakainawai. Tura wainiat nase ampuam yurangmikia mengkawai. Tura nu aints ainau tuke anangkartin asaramtai, ni tuke teenam wait wajakartintri yanchuk umismawaitai.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nu aints ainauka: Miajuitjai tusar nangkamiar chichainawai. Tura tunau takainau asar, ni wakeramurin najaninak, chikich aints ainau yanchuk tunaarinka inaisaru waininayat, ataksha tunaun takamtiksartas wakerinawai.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Nu aints ainauka tunau nepeteamu asar tunau inatiri ainawai. Tura asar chikich aints ainaun anangkinak: Atumsha iiya nunisrumek turakrumka, angkan pujustinuitrume tinayat, niisha tuke tunau nintiminau asar angkanchau ainawai. Tura asamtai aints ainau mash tunaun turina nuka tunau inatiri ainawai.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka aints ainautin yaanchuik nintimtikramrau asamtai, ju nungkanmaya ainau tunau turutirinka inaisariat, ataksha waketkiar nu tunaujai jingkiamua nunisarang pujuinauka yaanchuik pasé pujuarmia nuna nangkamasarang pasé pujuinawai.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nu aints ainauka yaanchuik Yuse chichame umiktaram tamaun antukariat, ataksha tunaun waketrukiaru asar, timiá pasé pujuu ainawai. Antsu nu jintan nekaawarchawaitkungka timiá pengker acharaintash.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Antsu aintsu timiauringkia nuwaitai: “Yawaa inukiat ataksha wákeki ni inukmaurinak yuwawai. Kuchisha pengker imaimaitiat, ataksha waketki pakuinum maakimui”. Nu timiaujai metek nu aints ainausha nunisarang ataksha tunaun waketrukiar turinawai.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.