2 Coríntios 8
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Yatsur ainautiram, Cristonu ainau Macedonianam pujuinaun Yus ni wait anengkratairi nintimtikrau asamtai, nuna yamaikia atumin nekamtikiatasan wakerajrume.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nisha itiurkachminnum pujuinayat nukap warainawai. Tura kuikiartichu ainayat, kuikiartin ainaun nangkamasarang ampitsuk: Ii kuikiari Yusnau ati tusar mash susarmiayi.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nuka kuik ampirmaunaka susacharmiayi, antsu pengker nintintin asar, kuikiari jumchik au waininayat, ningki wakerinak ni kuikiarin Yusen susarmiayi. Wikia nuna wainkau asan ujaajrume.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Tura iincha seatraminak: Wait aneasrum, iisha Cristonu ainau yuuminak pujuinau kuik akuptuktin tsangkatruktaram turamiarmiaji.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Tura iik nintimsar: Kuikiachin jumchik Yusen susachartimpiash, tu nintimsar pujarin, nuna nangkamasarang nukap susarmiayi. Antsu nuwá eemkar: Iikia Yusnau asar, iinu aa nuka mash Yusnawaitai tusar, nunia iincha: Iisha yaingtatjirme turamiarmiaji.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Tura asaramtai Tito yaanchuik atumin jea, kuik irumratniun nangkamamia nuka ataksha turati tusar, atumin akupkatasar wakeraji.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Atumsha Cristo tuke nekasampita tusaram, tura pengker nuikiartin asaram, tura Yuse chichame pengker nekau asaram, tura Yus miatrusrumek nintimrau asaram, tura iincha miatrusrumek anengkratu asaram, Cristonu ainau yuuminak pujuinau wait anentakrum kuikiasha nukap akuptuktinuitrume.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Antsu wína umirtuktaram tusanka nunaka tatsujrume, antsu Macedonianmaya ainau chikich ainaun miatrusarang yaingkiartas wakerinau asaramtai, atumin nuna nekamtikiatasan wakerajrume. Tura atum nekasrumeash Yus anearam tusan, chikich ainaun nekamtikiatasan wakerajrume.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Atumka ii Apuri Jesucristo wait anengkratairingkia tu awai tusaram nekarme: Nuka nayaimpinam pengké yuumatsuk pujayat, ju nungkanam yuumak pujumiayi. Tura ju nungkanam yuumak pujau, atumin anenmak jarutramkau asamtai, atumsha nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Wikia tu nintimsan pujajai tusan, atumin yaingtasan tajarme. Chikich musach atumek wakerau asaram, pengker nintimsaram kuik irumat nangkamamiarume.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Tura yaanchuik pengker nintimsaram kuik irumratasrum wakerimiarme nuka yamaisha turamin amatikia turataram.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Nintimrataram. Aints ni kuikiarin Yusen susatas wakeramtaikia, Yuska nu aintsu kuikiarin takakun nekau asa, pengker nintimias nu kuikianka jurawai. Antsu kuikian takakchau ainaun: Kuik wína surustaram tusangka seatsui.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Tura chikich aints yayaakrum, atumka yuumaktaram tusanka tatsujrume. Antsu mash metek yuumatsuk pujusmintrum tusan nunaka tajarme.
13 — ausente —
14 Yamaikia niisha yuuminak pujuinau asaramtai, atumsha niisha yaingtinuitrume. Tura chikich kintati atumsha yuumakrumin, niisha nunisarang atumnasha yainmakartinuitai. Tura asamtai mash yuumatsuk pujustinuitrume.
14 — ausente —
15 Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: “Aints nukap jukiarmia nuka ampirmaurin chikich ainaun susaru asar ampichu armiayi. Tura ni ampirmaurin chikich ainaun susarmau asar, nusha yuumatsuk pujuarmiayi”.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Wi atumin miatrusnak yaingtasan wakeraja nunisang Yus Titoncha nintimtikrau asamtai, wikia Yusen maaketai tajai.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Wi Titon: Weta tamau asa: Ayu turutui. Tura niisha atumin anenmau asa, ningki wakerak atumin irastas winitatui.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Tura Titojai tsanias weti tusan, ii yachiin chikichan akuptuktatjarme. Nuka Yusnum uwemratin chichaman nekas pengker etseru asamtai, Cristonu ainau mash niin pachisar pengker chichainawai.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Tura Cristonu ainau iruntramunam: Nu aints Titojai wekaasati tusar, tura niijai kuikian irumrarti tusar inaikiarmiayi. Tura ii Apuri maaketai titasar, iik wakerakur yuuminau wait anentakur kuik akuptuktasar turaji tiarmiayi.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Tura asar iin pachitmasar: Ningki kuikian wakerinak tinatsuash turamiarai tusar, Titojai tsanias ii yachí kuikian irumrarat tusar akupaji.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Tura asar Yus wainmaunum tura aints ainau wainminamunam ii turaji nuna mash paan nekaawarat tusar turaji.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Nunia ju jimia aintsjai tsanias wearti tusar chikichan akuptuktatjirme. Nuka Cristo takatrin tuke takakmastas wakerawai tusar nekaji. Tura atumin nekas pengker nintimturmau asa, yamaikia nuna nangkamasang Cristo takatrin eemtikiatas wakerawai.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Antsu Titon pachisar inintrinamtaikia: Juka Pablojai tuke tsanias wekainuitai titaram. Tura atumin yainmaktas tuke Yuse chichamen etserui titaram. Tura ii yachí jimiar Titojai tsaniasar wekainauncha pachisar inintrinamtaikia: Juka Criston pengker awajsartas, junia Cristonu ainau mash ni yachiin akupkari titaram.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Tura atumi anengkratairin Cristonu ainau mash nekaawarti tusaram, ii yachí ainau pengker wainkataram. Nu turakrumningkia atumin pachisar timiaji nuka pengke aintsuitai tiartinuitai.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.