2 Coríntios 7
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Aneetir ainautiram, Yus iincha nu chichaman akupturmaku asamtai, iikia yamaikia tunau takatsuk asarmi. Tura tunau nintimtsuk asarmi. Tura iikia: Ii Apuringkia Yusketai tinu asar, Yus miatrusrik umirkaru armi.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ataksha iikia pengker nintimtunisar pujusarmi. Iikia aintska kichkisha paseeka awajsachmiaji. Tura aintska kichkisha paseeka nuiniarchamiaji, tura aintska kichkisha anangkachmiaji.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Atumin wiasmatkataj tusanka, nunaka tatsujrume. Antsu yaanchuik timiaja nunaka ataksha tajarme: Wikia atumin aneau asan, jaaknasha atumjai jakatasan wakerajai. Tura iwiaaku pujaknasha atumjai pujustasan wakerajai.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Wikia atumin pachisan pengker nintimtusan pujurjarme. Tura yamaisha winaka pengker nintimtikruru asakrumin, wait wajayatnak nintirka nukap waraawai.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Tura Macedonianam jean, namangkrusha pimpikin asamtai, angkan pujutsuk tuke wait wajayajai. Aints ainau iijai maanikiartas wakerinau asaramtai, tura Cristo umirin ainau Cristo umirtan inaisarai tusan nintirsha kurarmayi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Wikia napchau nintimsan pujamtai, Yus napchau nintimsar pujuinauncha pengker nintimtikin asa, ii yachí Titon akupturkami. Tura asa winasha pengker nintimtikrurmayi.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Turamtai Tito juni taa, atum wína pengker nintimtursamarume nuna ujatkayi, tura wína waitkatasrum nukap wakerutamun wína ujatkau asamtai wikia warasmajai. Tura aints tunau turamtai, atum napchau nintimtichmakuram, tura atum wína pengker nintimturmaun ujatkau asamtai, wikia nuna nangkamasnak nukap warasmajai.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Tito wína ujatak: Ame Corintonam papi akupkamame nuna aujsar nukap wake mesekar pujuarmiayi tusa, ujatkau wainiatun, yamaikia napchau nintimtsuk pujajai. Yaanchuik nu papin atumin akuptukan, atumin nukap wake mesemtikiau asan, napchau nintimramiajai. Turayatrum tukeka wake mesekrumka pujuschamiarume, antsu jumchik arusrum ataksha inangkarmiarume.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Atum nukap wake meseku asakrumningkia, wikia waraatsjai. Antsu wake mesekrum atumi nintimauri yapajiau asakrumin, wikia nuna nekaan waraajai. Tura asaram Yus pengker awajsamiarume. Tura asakrumin wikia nu papin akuptukmiajrume nujaingkia atumniaka paseeka awajsachmiajrume.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Yusen pengker awajsartas wake mesekar pujuinauka ni tunaarin inaisaru asar uwemrartin ainawai. Tura asar napchau nintimtsuk pujuinawai. Antsu junia nungkanmaya ainau ni tunaarin inaitan nakitinau asar, wake mesekar pujusar, nunia jakar tuke mengkakartin ainawai.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Atumsha nintimrataram. Yus pengker awajsaram wake mesekrum pujau asaram, wi aatjarme nunisrumek tunaarintin atumjai pujau atumnia wári jiiktasrum wakerukmiarume. Tura winasha ayamrutkatasrum wakerutkamiarume. Tura aints tunau wajasmia nuna tunaarisha nakitramiarume, tura Yus shamakrum nu aintska kajerkamiarume. Nu turau asaram, nu aintsu tunaaringkia pengké nakitaji tusaram ujatkamiarume.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Yaanchuik wi papin atumin akuptukmiajrume nuna: Nu aintska tunaarin inaisati tusan aatramiajrume. Tura nuna apari wake mesekmia nuka ataksha pengker nintimrati tusan aatramiajrume. Antsu nuna nangkamasrumek Yus umirkau asaram, iincha anengkratrume tusan atumin nintimtikratasan aatramiajrume.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Tura wi timiaja nusha mash umiku asakrumin, iisha pengker nintimsar pujaji.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Wikia atumin ujakmiajrume nuka mash nekasaintai. Tura wisha Titon atumin pachisan: Nuka pengker aints ainawai, timiajrume nunasha Titosha nekarmamiarume. Tura asakrumin iikia atumin pachisar Titon ujakmiaji nunaka: Nangkami tawai tutsuk, antsu nekasaintai Titosha timiayi.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Tura iin jiyatmaktas winitramtsujiash tusaram shamayatrum, ni tímia nuka mash miatrusrumek umirkamiarume. Tura asakrumin Tito nuna nintimias nukap waraawai.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tura asamtai wisha nunisnak atum nekas pengker turamurmin nekau asan, pengker nintimsan waraajai.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.