2 Coríntios 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yus iincha wait anentramrau asa, yamaram chicham etserkataram tusa akuptamkau asamtai, iikia yawetsuk tuke etserji.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Antsu chikich ainau natsanpiaku aa nuna úukar turina nuka iikia inaisawaitji. Tura anangkartin ainau turina nuka iikia turatsji. Tura Yuse chichamengka iikia pengké jumchiksha yapaijtsuji. Antsu Yuska iincha jiirmaji tusar, ni chichame etserkursha, Yuse chichame aarmawa nunisrik etserji. Turakrinka mash aints ainau nuna antukar: Nekas Yuse chichamentai tiarat tusar turaji.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tura Yusnum uwemratin chicham ii etserji nuka paantaitai. Tura waininayat mengkakartin ainauka: Nu chichamka paanchawaitai tinawai.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Tura asaramtai iwianch ju nungka apuri asa, nu aints ainau Yusnum uwemratin chicham timiá pengker aa nunaka paan nintimrarai tusa, tura Cristo Yusea nunisang pujawapi tu nintimrarai tusa, jii kusurua nunisarang pujusarat tusa anangkamiayi.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tura asamtai iik nintimtumasrikia tu pujaji tusarkia, chichamka etsertsuji, antsu Jesucristo ii Apurintai tusar, ni chichamengka etserji. Tura Jesús iin anenmau asamtai, iikia atumi inatirinji taji.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Yus nu nangkamtaik teen: Paantin ati, tímia nuka ii nintincha paantin ati tusa nintimtikramramiaji. Jesucristo timiá kakaram aa nuka iincha: Yuse kakarmari tu awai tusa, nekamtikramatas ii nintincha paan nintimtikramramiaji.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ii kakarmari atsau wainiat, Yus timiá kakaram aa nuka iin pachitmas: Wína aintsru kakarmaringkia niinuchuitai, antsu winaruitai tusa, aints ainautin mash nekamtikramatas, ii namangke nuwe najanamua nunisang kakarmachu mesertinun wainiat, Yus ni kakarmarin engketramji.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tura asamtai iikia timiá wait wajayatrik, wait wajamunmayangka jiinkitnuitji. Tura itiurkachmin pujayatrik waurtsuji.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tura aints pasé awajtamkurnisha iinka Yuska ajaprama ukurmatsji. Tura asamtai iin mestamrartas wakerutminaksha tujintraminaji.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Jesúsan maawartas wakeriarmia nunisarang iincha tunia wekaaji nunisha tuke mantamawartas wakerutminaji. Turayat mantamawarchau asaramtai, iikia tuke Jesúsa kakarmarijai iwiaakji. Tura jakachu asar, aints ainau Jesúsa kakarmarincha wainkarat tusar wakeraji.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Tura Jesúsnau asakrin, kintajai metek mantamawartas wakerutminaji. Tura asamtai ii namangkengka jakatin ayatrik, Jesús jakayat tuke iwiaaku puja nuka iin pujurtamji tusar, aints ainausha nekamtikiatnuitji.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Tura asar atumsha tuke iwiaaku pujusmintrum tusar, iikia wait wajakar jakatin ayatrik, Yuse chichame etserji.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinu asan, Yusen pachisan chichakmiajai”. David tu aarmau asamtai, iisha nunisrik Yus nekasampita tau asar, tu chichaaji.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Yuska ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. Tura asa iincha nunisang inantamkitnuitji. Tura atumjai metek ni pujamunam iincha juramkitnuitji tusar nekaji.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Tura asar atum yaingtasar iisha wait wajaji. Tura asakrin aints untsuri Yuse wait anengkratairi itiurak awa tusar, nunaka nekaawar, Yusen pengker awajinak maaketai tiartinuitai.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Tura asamtai iikia napchau nintimtsuk pujaji. Ii namangkengka weamki weamtaisha, Yus ni kakarmarijaingkia ii nintinka kintajai metek kakamtikramji.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Tura ju nungkanam wait wajamuka wári nangkankatin asa nuka mianchawaitai. Tura yamaikia nukap wait wajayatrik ukunam paaniunam pujusar, nuna nangkamasrik nukap warastinuitji.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Tura asar ju nungkanam wait wajaji nuka yamaikia nintimtsuji. Antsu ii waintsuji nuka nekasar nintimji. Ju nungkanam wait wajamuka wári nangkankatnuitai. Antsu tuke pujustinka pengké nangkankashtinuitai.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.