2 Coríntios 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yus iincha wait anentramrau asa, yamaram chicham etserkataram tusa akuptamkau asamtai, iikia yawetsuk tuke etserji.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Antsu chikich ainau natsanpiaku aa nuna úukar turina nuka iikia inaisawaitji. Tura anangkartin ainau turina nuka iikia turatsji. Tura Yuse chichamengka iikia pengké jumchiksha yapaijtsuji. Antsu Yuska iincha jiirmaji tusar, ni chichame etserkursha, Yuse chichame aarmawa nunisrik etserji. Turakrinka mash aints ainau nuna antukar: Nekas Yuse chichamentai tiarat tusar turaji.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Tura Yusnum uwemratin chicham ii etserji nuka paantaitai. Tura waininayat mengkakartin ainauka: Nu chichamka paanchawaitai tinawai.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Tura asaramtai iwianch ju nungka apuri asa, nu aints ainau Yusnum uwemratin chicham timiá pengker aa nunaka paan nintimrarai tusa, tura Cristo Yusea nunisang pujawapi tu nintimrarai tusa, jii kusurua nunisarang pujusarat tusa anangkamiayi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tura asamtai iik nintimtumasrikia tu pujaji tusarkia, chichamka etsertsuji, antsu Jesucristo ii Apurintai tusar, ni chichamengka etserji. Tura Jesús iin anenmau asamtai, iikia atumi inatirinji taji.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Yus nu nangkamtaik teen: Paantin ati, tímia nuka ii nintincha paantin ati tusa nintimtikramramiaji. Jesucristo timiá kakaram aa nuka iincha: Yuse kakarmari tu awai tusa, nekamtikramatas ii nintincha paan nintimtikramramiaji.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ii kakarmari atsau wainiat, Yus timiá kakaram aa nuka iin pachitmas: Wína aintsru kakarmaringkia niinuchuitai, antsu winaruitai tusa, aints ainautin mash nekamtikramatas, ii namangke nuwe najanamua nunisang kakarmachu mesertinun wainiat, Yus ni kakarmarin engketramji.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tura asamtai iikia timiá wait wajayatrik, wait wajamunmayangka jiinkitnuitji. Tura itiurkachmin pujayatrik waurtsuji.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Tura aints pasé awajtamkurnisha iinka Yuska ajaprama ukurmatsji. Tura asamtai iin mestamrartas wakerutminaksha tujintraminaji.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Jesúsan maawartas wakeriarmia nunisarang iincha tunia wekaaji nunisha tuke mantamawartas wakerutminaji. Turayat mantamawarchau asaramtai, iikia tuke Jesúsa kakarmarijai iwiaakji. Tura jakachu asar, aints ainau Jesúsa kakarmarincha wainkarat tusar wakeraji.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tura Jesúsnau asakrin, kintajai metek mantamawartas wakerutminaji. Tura asamtai ii namangkengka jakatin ayatrik, Jesús jakayat tuke iwiaaku puja nuka iin pujurtamji tusar, aints ainausha nekamtikiatnuitji.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tura asar atumsha tuke iwiaaku pujusmintrum tusar, iikia wait wajakar jakatin ayatrik, Yuse chichame etserji.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinu asan, Yusen pachisan chichakmiajai”. David tu aarmau asamtai, iisha nunisrik Yus nekasampita tau asar, tu chichaaji.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Yuska ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. Tura asa iincha nunisang inantamkitnuitji. Tura atumjai metek ni pujamunam iincha juramkitnuitji tusar nekaji.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Tura asar atum yaingtasar iisha wait wajaji. Tura asakrin aints untsuri Yuse wait anengkratairi itiurak awa tusar, nunaka nekaawar, Yusen pengker awajinak maaketai tiartinuitai.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Tura asamtai iikia napchau nintimtsuk pujaji. Ii namangkengka weamki weamtaisha, Yus ni kakarmarijaingkia ii nintinka kintajai metek kakamtikramji.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Tura ju nungkanam wait wajamuka wári nangkankatin asa nuka mianchawaitai. Tura yamaikia nukap wait wajayatrik ukunam paaniunam pujusar, nuna nangkamasrik nukap warastinuitji.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tura asar ju nungkanam wait wajaji nuka yamaikia nintimtsuji. Antsu ii waintsuji nuka nekasar nintimji. Ju nungkanam wait wajamuka wári nangkankatnuitai. Antsu tuke pujustinka pengké nangkankashtinuitai.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.