2 Coríntios 3
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Iikia nu tau asakrin, ¿atumsha ataksha ningki nintimtumasar: Wikia pengke aintsuitjai tumaminawai tuuk nintimrum? Chikich aints turina nunisrik: Ju aints nekasar Yuse chichame etserin ainawai tusar ¿atum papi aarmau inaktustinkitaij? ¿Tura nu papi aatrurtaram tusar iisha atum seatnukitaij? Atsa.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Atumka ii papiriya nunisketrume. Ii chichame antuku asaram, atumka ii nintin papi aarmawa nunisrumek pujarme. Tura asakrumin chikich aints ainau mash atum itiur pujarme tusar paan waitmakar, papin aujinawa nunisarang nekawartinuitai.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Atumka Cristo papin aar suramsawa nunisketrume. Nuka papi aatijaisha aarchamu wainiat, Yus ni Wakanijai aarmawaitai. Moisésan Yus kayanam aamtikramia nuniska aarchamuitai. Antsu atumi nintin aarmawaitai.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Yus iincha: Wína chichamur etserkataram tusa akuptamkau asamtai, iikia Cristonu asar nuka timinuitji.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ii kakarmari atsau asamtai, iik nintimsarik Yuse takatringkia takakmaschamnawaitji. Antsu Yus ni kakarmarin suramsau asamtai nuka turaji.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Tura yamaram chichaman Cristo najanamia nuna iincha: Pengker etserkataram tusa Yus nekaamtikramamiaji. Yaanchuik Moisésa aarmaurin umitsuk pujuinaunka tuke main armiayi. Antsu yamaikia Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkataram turamtsuji, antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa, tuke pujutan suramji.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Yus umirkatin chicham yaanchuikia kaya tauwa tumaunum aarmau ayayi. Tura Yus nu kayan aarmaun, Moisésan susam, ni yapii wincha jiitsumir amiayi. Tura timiá jiitsumir asamtai, Israel ainau Moisésa yapiin jiistatkamawar tujinkarmiayi. Turayat Moisésa yapiin wincha amia nu yaitik mushatmaki sakarmiayi. Moisés umirkatin chichaman umitsuk pujuinaunka maawartinun wainiat, Yus Moisésa yapiin winchaan wainmamtikiamiayi.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Yus umirkatin chichamka pengker ayat, yamaram chicham Yuse Wakani sukarta nuka nuna nangkamasang timiá pengkeraitai.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Yus umirkatin chichaman umirinachmatai maawartinun wainiat, Yus Moisésa yapiin winchaan awajsamiayi. Antsu Cristo aints ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Cristo chichamengka Moisésa chichame nangkamasang timiá pengkeraitai.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nintimrataram. Nu yamaram chichamka timiá pengker asa, yaanchuik Yus Moisésan chichaman susamia nuna nangkamasang Cristo chichamengka timiá pengkeraitai.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tura Moisés umirkatin chicham ukunmaka inaisartinun wainiat pengker ayayi. Antsu Cristo chichame tuke pujustinun sukartin aa nuka nuna nangkamasang timiá pengkeraitai.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Tura asamtai iikia tuke Yusnum pujustin asar, pengké natsaamtsuk Yuse chichamengka paan etserji.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moisésa yapii winchari yaitas mengkakatin asamtai, aints ainau wainkarai tusa, yapiin panuijai nukumakmiayi. Antsu iikia turatsji.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 — ausente —
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Tura asamtai aints ii Apurin umirinauka jii kusurua nunisarka ainatsui.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ii Apuri nekas Wakanitai. Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkema pujakka, nu aintsnaka nekas angkanmamtikui.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Tura asamtai Moisés ni yapiin panuijai nukumakmia nunisrikia pujatsji. Antsu iikia ispiya nunisketji. Iisha ii Apuri paaniurisha itiur awa tusar nekau asar, chikich ainausha paan nekamtikiatnuitji. Tura asar Yuse Wakani ii nintimaurin yapajiau asamtai, yaitasar ii Apuria nunisrik nintimsar pujaji.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.