2 Coríntios 12
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Wiki nintimsanak: Miajuitjai tumamtanka nakitajai. Antsu karanma nunisnak ii Apuri wantinkamun pachisan yamaikia ujaktatjarme.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Aints Cristo nemarin wi waintain Yus ni pujamurin nayaimpinam iwiakmiayi. ¿Tura namangtukeash iwiakia? Turachkusha ¿wakaninkeash iwiarkaya? tusanka nekatsjai. Antsu Yusek nekawai. Nu turunamuka yamaikia catorce (14) musach nangkamaruitai.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ataksha tajarme: ¿Nekasash namangtukeash nayaimpinam wakaya? tusanka nekatsjai. Turachkusha ¿wakaninkeash Yus jurukia? tusanka nekatsjai. Yusek nekawai.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Tura wainiatun nunasha nekajai. Cristonu ainau jakau pujutinam iwiakmau asa, chichaman aints kichkisha etserkachminun antukmiayi. Tura ni antukmia nunaka etserkaip tusa suritkamiayi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Nu turunamun pachisan: Nekas pengkeraitai titinuitjai. Tura wiki nintimsanak: Nekasan pengkeraitjai tumamchamnawaitjai. Antsu wína wait wajakmaurun timiá untsuri amia nuna pachisan chichakminuitjai.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Wikia chikich aintsun nangkamakuitjai tumamtiasan wakeraknaka, wikia nunaka nangkamniaka tumamchainjai, antsu nekasan tumaminjai. Turayatun nunaka tatsujai. Atum wi turamur wainkaram, tura wi chichaamur antukrum, itiur pujawa tusaram paan nekararam, nuke nintimtursataram tusan wakerajai.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Wi nayaimpinam wainkamiaja nu timiá pengker asamtai, nangkami nintimtumas: Miajuitjai tii tusa, Satanás wait wajamun jangkia tumaun akuptukat tusa Yuska tsangkamrukmiayi.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Tura asan nu wait wajamurun jurutkit tusan, ii Apurin kampatman seamiajai.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Wi seamaitiat wína chichartak: “Wait wajamur jurutkita” turutme nunaka turashtatjame. Antsu tuke inaitsuk pengker awajsatatjame. Tura asamtai wína kakarmarjai kakaichu ainaun kakamtikraja nunajai amincha kakamtikratatjame turutmiayi. Turutin asamtai, Cristo ni kakarmarin wína surusti tusan, kakarmachutiatnak pengker nintimsan Yusen maaketai tajai.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Tura Cristonu asan, wína katsekrinamtaisha, tura wína mantuwartas wakerutinamtaisha, pengker nintimsan pujajai. Wi yuumakun pujayatnak, nunia yumtin pujayatnak, nunia wina kakarmarka atsurtau wainiatnak wikia pengker nintimsan pujajai. Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikruru asamtai, wína namangkruka kakarmachu ayatnak kakaram nekapeajai.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Wi pengkeraitjai tumamkun waurua nunisnak chichaajai. Antsu atumsha wína pachitsaram pengker chichartukmin ayatrumek, atumka chichachu asakrumin tu chichaajai. Wikia mianchau ayatnak, chikich ainau nangkamiar: Cristo akupkamuitji tinauka wína nangkatusarka ainatsui.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Wikia atumin jean, wait wajasan Yuse takatrinka takakmin ayajai. Tura wainchatai takatnasha takauyajai. Tura Yuse kakarmarijai jau ainauncha tsuwayajai. Tura asamtai: Nekas Yus akupkamuitai tusaram nekaramiarume.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Tura chikich yaktanam Cristo umirin pujuinauncha atumjai metek pengker awajnuyajai. Turayatun atumin: Kuik surustaram tusanka pengké seachmiajrume. Tura nuka tunaawaitmatikia, wait aneasrum tsangkutrurtaram.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Atumin jimia irasu asan, jujaingkia atumin kampatam irastasan wakerajai. Tura atumin jeanka, etsermaunum akirkataram tichatatjarme. Atumnau aa nunaka wakeratsjai. Antsu atumka Cristo miatrusrumek umirkataram tusan wakerajrume. Uchikia ni aparinunka kuikian kiauntukchamnawaitai, antsu apari ni uchirinun kuikian kiauntukminuitai. ¿Tura atumka wína uchirchaukitrum?
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Wikia atumin yaingtasan wína kuikiarnaka amuktatjai. Tura atumin yaingtasan, taka takakmaka pimpikin jaaknasha jakatjai, tu nintimsan pujajai. ¿Wikia atumin miatrusnak aneamaitiatrumsha waruka winaka anentsurme?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Wikia atumi kuikiarin pengké jurukchamiajrume. Tura waininayat chikich ainau wína pachitsar: ¿Nuka tsanukratin asa, itiur atumi kuikiarin jukishtatua? turutinawai.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Itiur atumniasha tsanurmiajrume? ¿Wi aintsun atumin akuptukmiaja nuka atumniaka tsanurmarmakiaram? Atsa, atumniaka tsanurmarchamiarume.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Antsu wikia Titon chicharkun, atumin jiiriti tusan akuptukmiajrume. Tura chikich aints Cristo nemarniun nijai tsanias weti tusan akupkamiajai. Tura ¿Titosha atumniasha tsanurmarmakiaram? Atsa. Niisha iiya nunisang Yuse takatrin takakmawai. ¿Nekaschaukai?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Wína aneetir yatsur ainautiram ¿atumka itiur nintimrume? Atumka wína pachitsaram: Niisha nekas pengker aintsuapita turutiarat tusa, ¿ni pengker turamurin pachis chichaatsuash, tu nintimtursarmek pujaram? Antsu wikia tuuka nintimtsujai. Wikia Cristonu asan, Yuska winasha nekaruapi tusan, atumin kakamtikratasan tu chicharjarme.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Wi atumin jeancha, pengker pujuinaun wainkarchatjash tu nintimsan pujajai. Tura atumsha wina waitkatasrum wakerutarme nunisrumka winaka waitkashtatrume, wi tu nintimsan pujajai. Wi atumin jeamtai ¿pasé chicharnaiyamusha achanpiash? ¿Tura suwirpiaku jiiniamu achanpiash? ¿Tura kajernaiyamu achanpiash? ¿Tura wi nangkamakuitjai tichartimpiash? ¿Tura mai jiyani wajamusha achanpiash? ¿Tura aujmatnaiyamusha achanpiash? ¿Tura wikia miajuitjai tumamchartimpiash? ¿Tura kanarar pujamusha achanpiash? tu nintimkun yumtin nintimjai.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Tura wi atumin jeamtai, atumi tunaari inaitsuk pujakrumningkia, Yus wínaka inatsatrai tu nintimsan pujajai. Untsuri atumjai tsaniasar pujuinau ni yaanchuik tunau turutirincha inaitsuk, pasé aa nuna nintimtinak, tura nuwan tsanirmatan wakerinak, tura ni wakeramurin tuke nintiminak pujuinamtaikia, wikia atumin jean juutancha juutminuitjai tajarme.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.