2 Coríntios 12

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wiki nintimsanak: Miajuitjai tumamtanka nakitajai. Antsu karanma nunisnak ii Apuri wantinkamun pachisan yamaikia ujaktatjarme.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Aints Cristo nemarin wi waintain Yus ni pujamurin nayaimpinam iwiakmiayi. ¿Tura namangtukeash iwiakia? Turachkusha ¿wakaninkeash iwiarkaya? tusanka nekatsjai. Antsu Yusek nekawai. Nu turunamuka yamaikia catorce (14) musach nangkamaruitai.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Ataksha tajarme: ¿Nekasash namangtukeash nayaimpinam wakaya? tusanka nekatsjai. Turachkusha ¿wakaninkeash Yus jurukia? tusanka nekatsjai. Yusek nekawai.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Tura wainiatun nunasha nekajai. Cristonu ainau jakau pujutinam iwiakmau asa, chichaman aints kichkisha etserkachminun antukmiayi. Tura ni antukmia nunaka etserkaip tusa suritkamiayi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Nu turunamun pachisan: Nekas pengkeraitai titinuitjai. Tura wiki nintimsanak: Nekasan pengkeraitjai tumamchamnawaitjai. Antsu wína wait wajakmaurun timiá untsuri amia nuna pachisan chichakminuitjai.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Wikia chikich aintsun nangkamakuitjai tumamtiasan wakeraknaka, wikia nunaka nangkamniaka tumamchainjai, antsu nekasan tumaminjai. Turayatun nunaka tatsujai. Atum wi turamur wainkaram, tura wi chichaamur antukrum, itiur pujawa tusaram paan nekararam, nuke nintimtursataram tusan wakerajai.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Wi nayaimpinam wainkamiaja nu timiá pengker asamtai, nangkami nintimtumas: Miajuitjai tii tusa, Satanás wait wajamun jangkia tumaun akuptukat tusa Yuska tsangkamrukmiayi.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Tura asan nu wait wajamurun jurutkit tusan, ii Apurin kampatman seamiajai.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Wi seamaitiat wína chichartak: “Wait wajamur jurutkita” turutme nunaka turashtatjame. Antsu tuke inaitsuk pengker awajsatatjame. Tura asamtai wína kakarmarjai kakaichu ainaun kakamtikraja nunajai amincha kakamtikratatjame turutmiayi. Turutin asamtai, Cristo ni kakarmarin wína surusti tusan, kakarmachutiatnak pengker nintimsan Yusen maaketai tajai.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Tura Cristonu asan, wína katsekrinamtaisha, tura wína mantuwartas wakerutinamtaisha, pengker nintimsan pujajai. Wi yuumakun pujayatnak, nunia yumtin pujayatnak, nunia wina kakarmarka atsurtau wainiatnak wikia pengker nintimsan pujajai. Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikruru asamtai, wína namangkruka kakarmachu ayatnak kakaram nekapeajai.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Wi pengkeraitjai tumamkun waurua nunisnak chichaajai. Antsu atumsha wína pachitsaram pengker chichartukmin ayatrumek, atumka chichachu asakrumin tu chichaajai. Wikia mianchau ayatnak, chikich ainau nangkamiar: Cristo akupkamuitji tinauka wína nangkatusarka ainatsui.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Wikia atumin jean, wait wajasan Yuse takatrinka takakmin ayajai. Tura wainchatai takatnasha takauyajai. Tura Yuse kakarmarijai jau ainauncha tsuwayajai. Tura asamtai: Nekas Yus akupkamuitai tusaram nekaramiarume.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Tura chikich yaktanam Cristo umirin pujuinauncha atumjai metek pengker awajnuyajai. Turayatun atumin: Kuik surustaram tusanka pengké seachmiajrume. Tura nuka tunaawaitmatikia, wait aneasrum tsangkutrurtaram.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Atumin jimia irasu asan, jujaingkia atumin kampatam irastasan wakerajai. Tura atumin jeanka, etsermaunum akirkataram tichatatjarme. Atumnau aa nunaka wakeratsjai. Antsu atumka Cristo miatrusrumek umirkataram tusan wakerajrume. Uchikia ni aparinunka kuikian kiauntukchamnawaitai, antsu apari ni uchirinun kuikian kiauntukminuitai. ¿Tura atumka wína uchirchaukitrum?
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Wikia atumin yaingtasan wína kuikiarnaka amuktatjai. Tura atumin yaingtasan, taka takakmaka pimpikin jaaknasha jakatjai, tu nintimsan pujajai. ¿Wikia atumin miatrusnak aneamaitiatrumsha waruka winaka anentsurme?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Wikia atumi kuikiarin pengké jurukchamiajrume. Tura waininayat chikich ainau wína pachitsar: ¿Nuka tsanukratin asa, itiur atumi kuikiarin jukishtatua? turutinawai.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Itiur atumniasha tsanurmiajrume? ¿Wi aintsun atumin akuptukmiaja nuka atumniaka tsanurmarmakiaram? Atsa, atumniaka tsanurmarchamiarume.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Antsu wikia Titon chicharkun, atumin jiiriti tusan akuptukmiajrume. Tura chikich aints Cristo nemarniun nijai tsanias weti tusan akupkamiajai. Tura ¿Titosha atumniasha tsanurmarmakiaram? Atsa. Niisha iiya nunisang Yuse takatrin takakmawai. ¿Nekaschaukai?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Wína aneetir yatsur ainautiram ¿atumka itiur nintimrume? Atumka wína pachitsaram: Niisha nekas pengker aintsuapita turutiarat tusa, ¿ni pengker turamurin pachis chichaatsuash, tu nintimtursarmek pujaram? Antsu wikia tuuka nintimtsujai. Wikia Cristonu asan, Yuska winasha nekaruapi tusan, atumin kakamtikratasan tu chicharjarme.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Wi atumin jeancha, pengker pujuinaun wainkarchatjash tu nintimsan pujajai. Tura atumsha wina waitkatasrum wakerutarme nunisrumka winaka waitkashtatrume, wi tu nintimsan pujajai. Wi atumin jeamtai ¿pasé chicharnaiyamusha achanpiash? ¿Tura suwirpiaku jiiniamu achanpiash? ¿Tura kajernaiyamu achanpiash? ¿Tura wi nangkamakuitjai tichartimpiash? ¿Tura mai jiyani wajamusha achanpiash? ¿Tura aujmatnaiyamusha achanpiash? ¿Tura wikia miajuitjai tumamchartimpiash? ¿Tura kanarar pujamusha achanpiash? tu nintimkun yumtin nintimjai.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tura wi atumin jeamtai, atumi tunaari inaitsuk pujakrumningkia, Yus wínaka inatsatrai tu nintimsan pujajai. Untsuri atumjai tsaniasar pujuinau ni yaanchuik tunau turutirincha inaitsuk, pasé aa nuna nintimtinak, tura nuwan tsanirmatan wakerinak, tura ni wakeramurin tuke nintiminak pujuinamtaikia, wikia atumin jean juutancha juutminuitjai tajarme.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.