1 Timóteo 5
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Uchiru, juuntach ainau jiyakaip. Antsu ami aparmijai chichaame nunismek chichasta. Tura yachim ainau pengker awajme nunismek natsa ainausha pengker awajsata.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Nuwa juuntach ainausha ami nukurmea nunismek pengker awajsata. Tura nawan ainausha umaimia nunismek tunauka nintimtutsuk pengker awajsata.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Waje ainau ni yaingmintri atsau asamtai, ame yaingta.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Antsu waje nawantrintin tura uchirtin pujakka, tura tirangkisha pujakka, ni weari asar niin wainkartinuitai. Nuka ni aneenak tsakatmarmau asar, ni aparincha, tura ni nukurincha wainkartinuitai. Yuscha nunaka wakerau asa, nekas pengkeraitai tawai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tura waje nekas ningki pujakka: Yus wína yainkati tusa, tuke inaitsuk tsawaisha kashisha nintimui, tura tuke inaitsuk Yusen seak pujawai.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Antsu waje tuke ni wakeramurin nintimias pujakka, iwiaaku pujayat jakawa nunisang pujawai.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 — ausente —
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nuwa nekas juuntach kichik aishrintin wajema pujamtaikia, Cristonu ainau nu wajenka wait anentrartinuitai.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Aints mash nu waje turamurin nekaawar: Nusha pengkeraitai tiartinuitai. Ni uchirin tsakatmaramtaikia, tura irau ainauncha pengker yuramtaikia, tura Cristonu ainauncha yaingkiamtaikia, tura wait wajainauncha wait anentramtaikia, tura pengker aa nuna mash takakmasamtaikia, nu wajenka Cristonu ainauka wait anentrartinuitai.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Antsu nuwa nawan aintsun yamai ninumkayat wajemamtaikia, Cristonu ainausha chikich waje juunchin wait anentinak yaina nuniska yaingkiarchatnuitai. Antsu nu nuwa wajemayat, ni wakeramurin nintimias pujau asa, Cristonka nintimtsuk, aintsun ataksha ninumkataj tu nintimias pujawai.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nuka Cristonuitjai tayat, Criston nintimtsuk pujamtaikia, aints ainausha nuna nekaawar, nuka tunaawitai tiartinuitai.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nu nuwa ainauka takatan nakiminak, chikich chikich jeanam wayaawar, nangkamiar aujmakratu pujuinawai. Chikich aints chichaamtai, ningkikia tichamin ainayat nangkamiar chichau ainawai.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Tura asamtai nunasha tajame: Nawan wajema pujakka, ataksha aintsnaka ninumkati. Tura uchincha jurerti. Tura ni jeencha tenap wainkati tajame. Nuwa tu pujamtaikia Criston nakitin ainausha: Nu nuwaka paseetai tichartinuitai.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Chikich nawan wajema pujuinauka menakar, Criston umirtan inaisar, iwianchi apurin Satanásan nemarsarmiayi.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nuwa Cristonu asa, ni jeen wajen pujas pujauka chikich Cristonu ainaun: Ju wajeka atumsha yaingtaram tutsuk ningki yaingtinuitai. Antsu waje pengké ningki pujamtaikia, yaingmintri atsau asamtai, Cristonu ainau mash nu wajenka wait anentrartinuitai.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 — ausente —
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Aints ningki chichaak: Cristonu ainau wainin tunau takasi tamatikia nuka antukaip. Antsu jimiarchiksha, tura kampatmaksha tsanumtsuk nuna tinamtaikia, nu chichamka antukta.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Cristonu ainau tuke tunau turukiar weenamtaikia, ame Cristonu ainau mash iruntramunam ni tunaarin nekaawarti tusam chicharkata. Turakmin chikich ainau nuna antukar: Wína tunauruncha turutiarai tusar shamkar inaisartinuitai.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ii Apaachiri Yus, tura ii Apuri Jesucristosha, tura Yuse awemamuri ainau Yus: Winia inatir ataram tusa inaikiamia nusha ii tunaarincha mash metek nekartaminaji. Tura asaramtai nunasha tajame: Cristonu ainau wainin tunau takauka nekas aminu amikrum wainiatmek chicharkata. Aints ainau mash metek jiista, tura metek chicharkata.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ameka Cristonu ainau wainin inaikiatasam wakerakmesha wárikia inaikaip. Tura ame inaikiamaitiat, nuka tunau turamtaikia, ame ni tunauringkia jurumaktiatme. Antsu pasé aa nuna turinamunmaka pengké pachinkaip.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wakemin tuke najaimin asam, yumikia umuraip. Antsu vinosha jumchiksha umurta.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ju chichamsha nintimrata: Chikich aints ni wait wajaktintri jeachu wainiatrik ni tunaurin paan nekaatnuitji. Tura chikich aintsu tunaurinka yamaikia paanka nekaashtinuitji, antsu ukunam paan nekaatnuitji.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Tura aintsu pengker takatrisha nunisrik paan wainkatnuitji. Antsu yamaikia paanka nekachiatrik ukunam paan nekaatnuitji.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.