1 Timóteo 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uchiru, juuntach ainau jiyakaip. Antsu ami aparmijai chichaame nunismek chichasta. Tura yachim ainau pengker awajme nunismek natsa ainausha pengker awajsata.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nuwa juuntach ainausha ami nukurmea nunismek pengker awajsata. Tura nawan ainausha umaimia nunismek tunauka nintimtutsuk pengker awajsata.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Waje ainau ni yaingmintri atsau asamtai, ame yaingta.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Antsu waje nawantrintin tura uchirtin pujakka, tura tirangkisha pujakka, ni weari asar niin wainkartinuitai. Nuka ni aneenak tsakatmarmau asar, ni aparincha, tura ni nukurincha wainkartinuitai. Yuscha nunaka wakerau asa, nekas pengkeraitai tawai.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Tura waje nekas ningki pujakka: Yus wína yainkati tusa, tuke inaitsuk tsawaisha kashisha nintimui, tura tuke inaitsuk Yusen seak pujawai.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Antsu waje tuke ni wakeramurin nintimias pujakka, iwiaaku pujayat jakawa nunisang pujawai.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 — ausente —
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Nuwa nekas juuntach kichik aishrintin wajema pujamtaikia, Cristonu ainau nu wajenka wait anentrartinuitai.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Aints mash nu waje turamurin nekaawar: Nusha pengkeraitai tiartinuitai. Ni uchirin tsakatmaramtaikia, tura irau ainauncha pengker yuramtaikia, tura Cristonu ainauncha yaingkiamtaikia, tura wait wajainauncha wait anentramtaikia, tura pengker aa nuna mash takakmasamtaikia, nu wajenka Cristonu ainauka wait anentrartinuitai.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Antsu nuwa nawan aintsun yamai ninumkayat wajemamtaikia, Cristonu ainausha chikich waje juunchin wait anentinak yaina nuniska yaingkiarchatnuitai. Antsu nu nuwa wajemayat, ni wakeramurin nintimias pujau asa, Cristonka nintimtsuk, aintsun ataksha ninumkataj tu nintimias pujawai.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nuka Cristonuitjai tayat, Criston nintimtsuk pujamtaikia, aints ainausha nuna nekaawar, nuka tunaawitai tiartinuitai.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Nu nuwa ainauka takatan nakiminak, chikich chikich jeanam wayaawar, nangkamiar aujmakratu pujuinawai. Chikich aints chichaamtai, ningkikia tichamin ainayat nangkamiar chichau ainawai.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Tura asamtai nunasha tajame: Nawan wajema pujakka, ataksha aintsnaka ninumkati. Tura uchincha jurerti. Tura ni jeencha tenap wainkati tajame. Nuwa tu pujamtaikia Criston nakitin ainausha: Nu nuwaka paseetai tichartinuitai.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Chikich nawan wajema pujuinauka menakar, Criston umirtan inaisar, iwianchi apurin Satanásan nemarsarmiayi.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nuwa Cristonu asa, ni jeen wajen pujas pujauka chikich Cristonu ainaun: Ju wajeka atumsha yaingtaram tutsuk ningki yaingtinuitai. Antsu waje pengké ningki pujamtaikia, yaingmintri atsau asamtai, Cristonu ainau mash nu wajenka wait anentrartinuitai.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 — ausente —
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Aints ningki chichaak: Cristonu ainau wainin tunau takasi tamatikia nuka antukaip. Antsu jimiarchiksha, tura kampatmaksha tsanumtsuk nuna tinamtaikia, nu chichamka antukta.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Cristonu ainau tuke tunau turukiar weenamtaikia, ame Cristonu ainau mash iruntramunam ni tunaarin nekaawarti tusam chicharkata. Turakmin chikich ainau nuna antukar: Wína tunauruncha turutiarai tusar shamkar inaisartinuitai.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ii Apaachiri Yus, tura ii Apuri Jesucristosha, tura Yuse awemamuri ainau Yus: Winia inatir ataram tusa inaikiamia nusha ii tunaarincha mash metek nekartaminaji. Tura asaramtai nunasha tajame: Cristonu ainau wainin tunau takauka nekas aminu amikrum wainiatmek chicharkata. Aints ainau mash metek jiista, tura metek chicharkata.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ameka Cristonu ainau wainin inaikiatasam wakerakmesha wárikia inaikaip. Tura ame inaikiamaitiat, nuka tunau turamtaikia, ame ni tunauringkia jurumaktiatme. Antsu pasé aa nuna turinamunmaka pengké pachinkaip.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wakemin tuke najaimin asam, yumikia umuraip. Antsu vinosha jumchiksha umurta.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ju chichamsha nintimrata: Chikich aints ni wait wajaktintri jeachu wainiatrik ni tunaurin paan nekaatnuitji. Tura chikich aintsu tunaurinka yamaikia paanka nekaashtinuitji, antsu ukunam paan nekaatnuitji.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Tura aintsu pengker takatrisha nunisrik paan wainkatnuitji. Antsu yamaikia paanka nekachiatrik ukunam paan nekaatnuitji.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.